Hebräer 7, 4

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 4

Hebräer 7, 3
Hebräer 7, 5

Luther 1984:Seht aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Erzvater-1-, den Zehnten gab von der eroberten Beute. -1) bez. den im Range «Ersten», also Höchsten.
Menge 1949 (V1):BEACHTET nun wohl, wie groß dieser Mann dasteht, dem der Erzvater Abraham den Zehnten von den auserlesensten Beutestücken gegeben hat!
Revidierte Elberfelder 1985:Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab-a-. -a) 1. Mose 14, 18-20.
Schlachter 1952:Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!
Zürcher 1931:Sehet aber, wie gross dieser ist, dem Abraham, der Stammvater, den Zehnten von der Erstlingsbeute gab.
Luther 1545:Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie bedeutend Melchisedek war, seht ihr daran, dass 'kein Geringerer als' Abraham, der Stammvater 'unseres Volkes', ihm den besten Teil seiner Beute als Zehnten gab.
Albrecht 1912:Bedenkt, wie hoch und erhaben dieser Mann sein muß, dem der Erzvater Abraham sogar den Zehnten von den besten Beutestücken gegeben hat!
Luther 1912:Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der -1-Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! -1) Erzvater.
Meister:SCHAUT aber, wie groß dieser ist, dem Abraham den Zehnten von den Erstlingen der Beute gab, er, der Erzvater. -V. 2.
Menge 1949 (V2):BEACHTET nun wohl, wie groß dieser Mann dasteht, dem der Erzvater Abraham den Zehnten von den auserlesensten Beutestücken gegeben hat!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst-1- Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. -1) ein. lassen fehlen «selbst».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab-a-! -a) 1. Mose 14, 18-20.
Schlachter 1998:So seht nun, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!
Interlinear 1979:Seht aber, wie groß der, dem sogar Zehnten Abraham gegeben hat von der ersten Beute, der Stammvater!
NeÜ 2016:Wie groß dieser Mann war, seht ihr daran, dass selbst Abraham, der Stammvater unseres Volkes, ihm den zehnten Teil von seiner Beute gab.
Jantzen/Jettel 2016:Schaut aber ‹und seht›, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Stammvater 1), ein Zehntel der Beute gab; a)
a) 1. Mose 14, 20
1) Im Griech. PATRIARCHEES, von PATRIA (väterliches Geschlecht) und ARCHEIN (Erster sein)
English Standard Version 2001:See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
King James Version 1611:Now consider how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.