Luther 1984: | Seht aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Erzvater-1-, den Zehnten gab von der eroberten Beute. -1) bez. den im Range «Ersten», also Höchsten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | BEACHTET nun wohl, wie groß dieser Mann dasteht, dem der Erzvater Abraham den Zehnten von den auserlesensten Beutestücken gegeben hat! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab-a-. -a) 1. Mose 14, 18-20. |
Schlachter 1952: | Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab! |
Schlachter 1998: | So seht nun, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So seht nun, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab! |
Zürcher 1931: | Sehet aber, wie gross dieser ist, dem Abraham, der Stammvater, den Zehnten von der Erstlingsbeute gab. |
Luther 1912: | Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der A) Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! - A) Erzvater. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der -1-Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! -1) Erzvater. |
Luther 1545 (Original): | Schawet aber, wie gros ist der, dem auch Abraham der Patriarch den Zehenden gibt von der eröberten Beute. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie bedeutend Melchisedek war, seht ihr daran, dass 'kein Geringerer als' Abraham, der Stammvater 'unseres Volkes', ihm den besten Teil seiner Beute als Zehnten gab. |
Albrecht 1912/1988: | Bedenkt, wie hoch und erhaben dieser Mann sein muß, dem der Erzvater Abraham sogar den Zehnten von den besten Beutestücken gegeben hat! |
Meister: | SCHAUT aber, wie groß dieser ist, dem Abraham den Zehnten von den Erstlingen der Beute gab, er, der Erzvater. -V. 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | BEACHTET nun wohl, wie groß dieser Mann dasteht, dem der Erzvater Abraham den Zehnten von den auserlesensten Beutestücken gegeben hat! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst-1- Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. -1) ein. lassen fehlen «selbst».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab-a-! -a) 1. Mose 14, 18-20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Schaut doch, wie groß dieser (war), dem Abraham, der Patriarch, sogar den Zehnten von den Beutestücken gab! |
Interlinear 1979: | Seht aber, wie groß der, dem sogar Zehnten Abraham gegeben hat von der ersten Beute, der Stammvater! |
NeÜ 2024: | Wie groß dieser Mann war, seht ihr daran, dass selbst Abraham, der Stammvater unseres Volkes, ihm den zehnten Teil von seiner Beute gab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Stammvater(a), ein Zehntel der Beute gab; -Fussnote(n): (a) Im Gr. patriarchees, von patria (väterliches Geschlecht) und archein (Erster sein) -Parallelstelle(n): 1. Mose 14, 20 |
English Standard Version 2001: | See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils! |
King James Version 1611: | Now consider how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. |
Robinson-Pierpont 2022: | Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּרְאוּ מַה־גָּדוֹל הוּא אֲשֶׁר גַּם־אַבְרָהָם אָבִינוּ נָתַן־לוֹ מַעֲשֵׂר מֵרֵאשִׁית הַכֹּל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Pragmatisch dient θεωρεῖτε δὲ („schaut doch“) der Erregung von Aufmerksamkeit. Der Ausdruck καὶ δεκάτην („sogar den Zehnten“) dient der Darstellung des Übersteigens das als normal Erwarteten. Das Nomen ὁ πατριάρχης („der Patriarch“) ist rechtsversetzt und somit stark betont, also selbst Abraham in dieser gehobenen Position erkennt Melchisedeks Größe an, indem er ihm den Zehnten der Beute gibt. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 4: Dieser Abschnitt präsentiert die Erhabenheit des Priestertums nach der Ordnung Melchisedeks gegenüber dem levitischen Priestertum. Die Hauptargumente für die Erhabenheit beziehen sich auf den Empfang des Zehnten (V. 2-10), der Erteilung des Segens (V. 1.6.7), der Ersetzbarkeit des levitischen Priestertums (V. 11-19) und der Dauerhaftigkeit des Priestertum Melchisedeks (V. 3.8.16.17.20-28). 7, 4 In der Antike war es üblich, dass die Menschen einem Gott oder seinem Repräsentanten den Zehnten gaben. Abraham, der Vater des hebräischen Glaubens, gab Melchisedek den Zehnten. Das beweist, dass Melchisedek Abraham überlegen war. Der Geringere gibt den Zehnten an den Größeren (V. 7). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |