Luther 1984: | Der Herr -a-weiß die Frommen aus der Versuchung zu erretten, die Ungerechten aber festzuhalten für den Tag des Gerichts, um sie zu strafen, -a) 1. Korinther 10, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So versteht der Herr es wohl, Gottselige aus der Prüfung zu erretten, Ungerechte dagegen für den Tag des Gerichts unter-1- Verbüßung von Strafen aufzubewahren, -1) o: zur. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu retten-a-, die Ungerechten aber aufzubewahren auf den Tag des Gerichts, wenn sie bestraft werden-b-; -a) Psalm 34, 20; Daniel 3, 17; Matthäus 6, 13; 1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10. b) Psalm 1, 5; Römer 2, 5; Judas 15. |
Schlachter 1952: | so weiß der Herr die Gottseligen aus der Prüfung zu erretten, die Ungerechten aber für den Tag des Gerichts zur Bestrafung aufzubehalten, |
Schlachter 1998: | so weiß der Herr die Gottseligen-1- aus der Prüfung-2- zu erretten, die Ungerechten aber zur Bestrafung aufzubewahren für den Tag des Gerichts, -1) o: Gottesfürchtigen, Frommen. 2) o: Versuchung, Anfechtung.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | so weiß der Herr die Gottesfürchtigen aus der Versuchung zu erretten, die Ungerechten aber zur Bestrafung aufzubewahren für den Tag des Gerichts. |
Zürcher 1931: | so (sieht man: es) weiss der Herr Fromme aus der Versuchung zu erretten, Ungerechte aber für den Tag des Gerichts zur Bestrafung zu verwahren, -1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10. |
Luther 1912: | Der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen, - 1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen, -1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10. |
Luther 1545 (Original): | Der HERR weis die Gottseligen aus der versuchung zu erlösen, Die Vngerechten aber behalten zum tage des Gerichtes zu peinigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichtes, zu peinigen; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Das alles macht deutlich, dass' der Herr diejenigen, die ihn ehren, sehr wohl retten kann, wenn ihr Glaube auf die Probe gestellt ist, und dass er diejenigen, die Unrecht tun, in Gewahrsam hält, bis sie am Tag des Gerichts ihre Strafe bekommen. |
Albrecht 1912/1988: | So weiß der Herr fromme Menschen aus der Versuchung zu erretten, Frevler aber zur Strafe für den Gerichtstag zu verwahren. |
Meister: | So weiß der Herr Gottselige aus der Versuchung zu erretten, die Ungerechten aber auf den Tag (des) Gerichts aufzubewahren, daß sie gestraft werden, -Psalm 34, 17.19; 1. Korinther 10, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So versteht der Herr es wohl, Gottselige aus der Prüfung zu erretten, Ungerechte dagegen für den Tag des Gerichts unter-1- Verbüßung von Strafen aufzubewahren, -1) o: zur. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | (Der) Herr weiß (die) Gottseligen aus der Versuchung zu retten, (die) Ungerechten aber aufzubewahren auf den Tag des Gerichts, um bestraft zu werden; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu retten-a-, die Ungerechten aber -ifp-aufzubewahren für den Tag des Gerichts, wenn sie -ptpp-bestraft werden-b-; -a) Psalm 34, 20; Daniel 3, 17; Matthäus 6, 13; 1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10. b) Psalm 1, 5; Römer 2, 5; Judas 15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es weiß der Herr die Gottesfürchtigen aus der Versuchung zu retten, die Ungerechten aber für den Tag des Gerichts, damit sie bestraft würden, aufzubewahren, |
Interlinear 1979: | Weiß Herr Frommen aus Versuchung zu retten, Ungerechten aber auf Tag Gerichts als bestraft Werdende aufzubewahren, |
NeÜ 2024: | ‹Ihr seht also, dass› der Herr weiß, wie er die Gottesfürchtigen aus der Versuchung retten, die Ungerechten aber bis zum Tag des Gerichts festhalten kann, wo sie bestraft werden, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹so› weiß der Herr [Menschen] rechter Ehrfurcht(a) aus der Prüfung zu befreien, Ungerechte aber auf den Tag des Gerichts zur Bestrafung aufzubewahren, -Fussnote(n): (a) o.: rechter Frömmigkeit -Parallelstelle(n): 1. Korinther 10, 13; Offenbarung 3, 10; Gericht 2. Petrus 3, 7*; Judas 1, 15 |
English Standard Version 2001: | then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment, |
King James Version 1611: | The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: |
Robinson-Pierpont 2022: | οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי יוֹדֵעַ יְהוָֹה לְהַצִּיל אֶת־חֲסִידָיו מִנִּסָּיוֹן וְלַחֲשׂךְ אֶת־הָרְשָׁעִים לְיוֹם הַמִּשְׁפָּט לְהָשִׁיב גְּמוּלָם לָהֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach dem langen vorgeschobenen Nebensatz und dem Einschub im Vers davor, in dem Petrus die Beispiele für Gericht und Rettung anführte, zieht er nun den Schluss, dass dies Gottes allgemeines Prinzip ist, das auch heute nicht anders ablaufen wird. Damit begründet er das Gericht über falsche Lehrer unter den Christen. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 9: die Gottesfürchtigen aus der Versuchung zu erretten. Das gr. Wort für »Versuchung« kann so viel bedeuten wie »ein Angriff mit zerstörerischer Absicht« (vgl. Markus 8, 11; Lukas 4, 12; 22, 28; Apostelgeschichte 20, 29; Offenbarung 3, 10) und beschreibt ein heftiges Gericht Gottes. Gottes Plan verläuft nach dem Muster, dass er die Gottesfürchtigen rettet, bevor sein Gericht über die Gottlosen ergeht. die Ungerechten … aufzubewahren. Die Bösen werden festgehalten wie Strafgefangene, die auf das Urteil warten, welches sie in ihr ewiges Gefängnis verbannen wird (vgl. V. 4). Das endgültige Gericht über die Gottlosen ist das so genannte »Gericht am großen weißen Thron« (Offenbarung 20, 11-15), bei dem alle Gottlosen aller Zeiten auferweckt, verurteilt und in den Feuersee geworfen werden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |