Luther 1984: | Wer sagt, er sei im Licht, und -a-haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. -a) 1. Johannes 4, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer nun im Licht zu sein behauptet und doch seinen Bruder haßt, befindet sich immer noch in der Finsternis. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer sagt, daß er im Licht sei, und haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt-a-. -a) 1. Johannes 3, 14; 4, 20. |
Schlachter 1952: | Wer da sagt, daß er im Lichte sei, und (doch) seinen Bruder haßt, der ist noch immer in der Finsternis. |
Schlachter 1998: | Wer sagt, daß er im Licht ist, und doch seinen Bruder haßt, der ist noch immer in der Finsternis. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer sagt, dass er im Licht ist, und doch seinen Bruder hasst, der ist noch immer in der Finsternis. |
Zürcher 1931: | Wer sagt, er sei im Lichte, und seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis bis auf den heutigen Tag. -1. Johannes 4, 20. |
Luther 1912: | Wer da sagt, er sei im Licht, und a) haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. - a) 1. Johannes 4, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer da sagt, er sei im Licht, und -a-haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. -a) 1. Johannes 4, 20. |
Luther 1545 (Original): | Wer da saget, er sey im Liecht, vnd hasset seinen Bruder, der ist noch im Finsternis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer da sagt, er sei im Licht, und hasset seinen Bruder, der ist noch in Finsternis. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer behauptet, im Licht zu leben, aber seinen Bruder oder seine Schwester hasst, der lebt in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis. |
Albrecht 1912/1988: | Wer nun behauptet, er sei im Licht, und doch seinen Bruder-1- haßt, der ist noch immer in Finsternis. -1) seinen christlichen Mitbruder. |
Meister: | Wer da sagt, er sei in dem Lichte, und doch seinen Bruder haßt, der ist bis jetzt in der Finsternis. -1. Korinther 13, 2; 2. Petrus 1, 9; 1. Johannes 3, 14.15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer nun im Licht zu sein behauptet und doch seinen Bruder haßt, befindet sich immer noch in der Finsternis. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer da sagt, daß er in dem Lichte sei und haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer sagt, daß er im Licht sei, und -ptp-haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt-a-. -a) 1. Johannes 3, 14; 4, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer sagt, dass er im Licht ist, und seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis bis jetzt. |
Interlinear 1979: | Der Behauptende, im Licht zu sein, und seinen Bruder Hassende in der Finsternis ist bis jetzt. |
NeÜ 2024: | Wer behauptet, im Licht zu leben, seine Glaubensgeschwister aber verabscheut, ist immer noch in der Dunkelheit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer sagt, er sei im Licht, und hasst(a) seinen Bruder, ist bis jetzt in der Dunkelheit. -Fussnote(n): (a) eigtl.: hasst ‹im fortdauernden Sinne› -Parallelstelle(n): 1. Johannes 2, 4*; 1. Johannes 4, 8.20; Sprüche 4, 19 |
English Standard Version 2001: | Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness. |
King James Version 1611: | He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הָאוֹמֵר בָּאוֹר אָנִי וְהוּא שׂנֵא אֶת־אָחִיו עוֹדֶנּוּ בַּחֹשֶׁךְ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion καὶ (und) ist adversativ und deutet einen Gegensatz im Sinne von und doch an, da eine unerwartete Diskrepanz zwischen Bekenntnis und Wirklichkeit vorhanden ist. Johannes gibt mit ἕως ἄρτι (bis jetzt) einen Zeitpunkt (sog. Terminus ad quem) an, bis zu dem ein Sachverhalt zutreffend ist. Das würde nahelegen, dass trotz des Bekenntnisses nach außen hin, doch de facto kein Leben aus Gott in der genannten Person vorhanden ist, wie der Hass auf den Bruder, d.h. auf ein Kind Gottes, zeigt. Dass diese Person kein Christ ist, zeigt auch 1Johannes 3.14, da fehlende Bruderliebe zeigt, dass man den Bereich des Todes und der Verlorenheit nie verlassen hat, unabhängig davon, wie das Bekenntnis nach außen hin ist, denn dies ist ja vorhanden, was wer sagt deutlich macht. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 9: hasst. Die Sprache des Originals vermittelt den Gedanken von jemandem, der ständig hasst oder den ein hasserfüllter Lebensstil prägt. noch immer in der Finsternis. Jene, die bekennen, Christen zu sein, aber dennoch vom Hass gekennzeichnet sind, beweisen dadurch, dass sie niemals wiedergeboren wurden. Die falschen Lehrer behaupteten, erleuchtet und errettet zu sein und eine alles übersteigende Erkenntnis von Gott zu besitzen, aber ihr Leben und besonders ihre mangelnde Liebe erwies all ihre Ansprüche als falsch (s.a. V. 11). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |