Luther 1984: | Meine Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.-a- -a) Jakobus 2, 15.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-. -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2. Johannes 1. |
Schlachter 1952: | Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit! |
Schlachter 1998: | Meine Kinder, laßt uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meine Kinder, lasst uns nicht mit Worten lieben noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit! |
Zürcher 1931: | Kinder, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit! |
Luther 1912: | Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. - Jakobus 1, 22; Jakobus 2, 15.16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. -Jakobus 1, 22; 2, 15.16. |
Luther 1545 (Original): | Meine Kindlin, Lasst vns nicht lieben mit worten, noch mit der zungen, Sondern mit der that vnd mit der warheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Meine Kinder, unsere Liebe darf sich nicht in Worten und schönen Reden erschöpfen; sie muss sich durch unser Tun als echt und wahr erweisen. |
Albrecht 1912/1988: | Liebe Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten und mit der Zunge, sondern mit der Tat und in Wahrheit*! |
Meister: | Kindlein, laßt uns nicht lieben mit dem Wort noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und der Wahrheit. -Hesekiel 33, 31; Römer 13, 8; Epheser 4, 15; Jakobus 2, 15-17; 1. Petrus 1, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Kinder-1-, laßt uns nicht lieben mit Worten-2-, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit. -1) TR: Meine Kinder. 2) w: mit Wort.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Kinder, laßt uns nicht -kpak-lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-! -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2. Johannes 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Meine Kindchen: Lasst uns nicht lieben mit Wort noch Zunge, sondern mit Tat und Wahrheit! |
Interlinear 1979: | Kinder, nicht laßt uns lieben mit Wort und nicht mit der Zunge, sondern mit Tat und Wahrheit! |
NeÜ 2024: | Meine Kinder, unsere Liebe darf nicht nur in schönen Worten bestehen; unser Tun muss ein echter Beweis dafür sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Meine Kindlein, lieben wir nicht mit Wort noch mit der Zunge, sondern in Werk und in Wahrheit! -Parallelstelle(n): Römer 12, 9; Jakobus 1, 22 |
English Standard Version 2001: | Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth. |
King James Version 1611: | My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ᾽ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בָּנַי אַל־נָא נֶאֱהַב בְּמִלִּין וּבַלָּשׁוֹן כִּי אִם־בְּפֹעַל וּבֶאֱמֶת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Kombination Wort und Zunge stellt eine verstärkte Aussage dar, indem identische Bedeutungen verknüpft sind (sog. Tautologie in Form eines Hendiadyoins, d.h. zwei semantisch identische Wörter, die auch allein schon ausreichen würden, geben zusammen eine verstärkte Aussage). Somit macht Johannes klar, dass die Tätigkeit der Liebe nicht (in erster Linie) über reine Sprüche, Aussagen, Absichten oder Erklärungen etc. geschieht. Der Apostel stellt dem Tat und Wahrheit gegenüber. Wenn wir einen Parallelismus annehmen, stehen sich Wort und Tat und Zunge und Wahrheit gegenüber, d.h. Johannes wirft einen Gegensatz zu einer Äußerung auf, die nicht zur Tat wird und ein bloßes Lippenbekenntnis, das offenbar gar nicht so beabsichtigt ist und nicht der Wahrheit entspricht. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 18: nicht mit Worten lieben noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit. Die Behauptung zu lieben, reicht nicht aus. Liebe ist kein Gefühl, sondern besteht in Taten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |