1. Johannes 3, 18

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 18

1. Johannes 3, 17
1. Johannes 3, 19

Luther 1984:Meine Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.-a- -a) Jakobus 2, 15.16.
Menge 1949 (V1):Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
Revidierte Elberfelder 1985:Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-. -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2.Johannes 1.
Schlachter 1952:Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
Zürcher 1931:Kinder, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit!
Luther 1545:Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Kinder, unsere Liebe darf sich nicht in Worten und schönen Reden erschöpfen; sie muss sich durch unser Tun als echt und wahr erweisen.
Albrecht 1912:Liebe Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten und mit der Zunge, sondern mit der Tat und in Wahrheit*!
Luther 1912:Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. -Jakobus 1, 22; 2, 15.16.
Meister:Kindlein, laßt uns nicht lieben mit dem Wort noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und der Wahrheit. -Hesekiel 33, 31; Römer 13, 8; Epheser 4, 15; Jakobus 2, 15-17; 1. Petrus 1, 22.
Menge 1949 (V2):Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kinder-1-, laßt uns nicht lieben mit Worten-2-, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit. -1) Textus receptus: Meine Kinder. 2)wörtlich: mit Wort.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kinder, laßt uns nicht -kpak-lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-! -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2.Johannes 1.
Schlachter 1998:Meine Kinder, laßt uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
Interlinear 1979:Kinder, nicht laßt uns lieben mit Wort und nicht mit der Zunge, sondern mit Tat und Wahrheit!
NeÜ 2016:Meine Kinder, unsere Liebe darf nicht nur in schönen Worten bestehen; unser Tun muss ein echter Beweis dafür sein.
Jantzen/Jettel 2016:Meine Kindlein, lieben wir nicht mit Wort noch mit der Zunge, sondern in Werk und in Wahrheit! a)
a) Römer 12, 9; Jakobus 1, 22
English Standard Version 2001:Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
King James Version 1611:My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'