Luther 1984: | SEID niemand etwas schuldig, außer, daß ihr euch untereinander liebt; denn -a-wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. -a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt-a-. -a) Galater 5, 14. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SEID niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben-a-; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt-b-. -a) 1. Johannes 4, 11. b) Kolosser 3, 14. |
Schlachter 1952: | Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt. |
Schlachter 1998: | Seid niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Liebe ist die Erfüllung des Gesetzes Seid niemand etwas schuldig, außer dass ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. |
Zürcher 1931: | SEID niemandem etwas schuldig, ausser dass ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt. -Markus 12, 31; Johannes 13, 34. |
Luther 1912: | Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebet; denn a) wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. - a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebet; denn -a-wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. -a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5. |
Luther 1545 (Original): | Seid niemand nichts schüldig, denn das jr euch vnternander liebet, Denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Bleibt niemand etwas schuldig! Was ihr einander jedoch immer schuldet, ist Liebe. Denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt. |
Albrecht 1912/1988: | Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe-1-! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt. -1) die Liebesschuld kann niemals abgetragen werden. |
Meister: | SEID in keiner Weise etwas schuldig, außer untereinander zu lieben! Denn wer den anderen liebt-a-, hat (das) Gesetz erfüllt. -a) Vers(e) 10; Galater 5, 14; Kolosser 3, 14; 1. Timotheus 1, 5; Jakobus 2, 8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt-a-. -a) Galater 5, 14. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | SEID niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu -ifp-lieben-a-! Denn wer den anderen -ptp-liebt, hat das Gesetz -idpf-erfüllt-b-. -a) 1. Johannes 4, 11. b) Kolosser 3, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Niemandem schuldet etwas, außer das Einander-Lieben, denn der den andern Liebende hat (das) Gesetz erfüllt. |
Interlinear 1979: | Niemandem nichts schuldig bleibt, wenn nicht das Einander Lieben; denn der Liebende den anderen Gesetz hat erfüllt. |
NeÜ 2024: | Bleibt also niemandem irgendetwas schuldig außer dem einen: einander zu lieben. Denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schuldet niemandem irgendetwas als nur, einander zu lieben, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt, -Parallelstelle(n): 1. Johannes 4, 11; Matthäus 7, 12 |
English Standard Version 2001: | Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law. |
King James Version 1611: | Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַל־תִּהְיוּ חַיָּבִים לְאִישׁ דָּבָר זוּלָתִי אַהֲבַת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי הָאֹהֵב אֶת־חֲבֵרוֹ קִיֵּם אֶת־הַתּוֹרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dass man niemandem etwas wie Steuern schuldig bleiben sollte, bedeutet nun nicht, dass man nicht schuldig bleiben sollte, andere zu lieben, da damit der Sinn des Gesetzes erfüllt wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 8: Seid niemand etwas schuldig. Das verbietet nicht das Leihen von Geld, was die Bibel erlaubt und regelt (vgl. 2. Mose 22, 25; 3. Mose 25, 3537; 5. Mose 15, 7-9; Nehemia 5, 7; Psalm 15, 5; 37, 21.26; Hesekiel 22, 12; Matthäus 5, 42; Lukas 6, 34). Paulus will sagen, dass alle unsere finanziellen Verpflichtungen bei Fälligkeit gezahlt werden müssen. S. Anm. zu 5. Mose 23, 19.20; 24, 1013. dass ihr einander liebt. Gläubige sollen nicht nur andere Christen lieben (Johannes 13, 34.35; 1. Korinther 14, 1; Philemon 1, 9; Kolosser 3, 14; 1. Thessalonicher 4, 9; 1. Timotheus 2, 15; Hebräer 6, 10; 1. Petrus 1, 22; 4, 8; 1. Johannes 2, 10; 3, 23; 4, 7.21), sondern auch Nichtchristen (Matthäus 5, 44; Lukas 6, 27.35; vgl. Lukas 6, 28, 34; Römer 12, 14.20; Galater 6, 10; 1. Thessalonicher 5, 15). das Gesetz erfüllt. S. Anm. zu 13, 10. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |