Lukas 6, 28

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 28

Lukas 6, 27
Lukas 6, 29

Luther 1984:segnet, die euch verfluchen; bittet für die, die euch beleidigen.-a- -a) 1. Korinther 4, 12.
Menge 1949 (V1):segnet die, welche euch fluchen, betet für die, welche euch anfeinden-1-! -1) o: kränken.
Revidierte Elberfelder 1985:segnet, die euch fluchen-a-; betet für die, welche euch beleidigen-b-. -a) 1. Petrus 3, 9. b) Lukas 23, 34.
Schlachter 1952:segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!
Zürcher 1931:segnet die, welche euch fluchen; bittet für die, welche euch beleidigen!
Luther 1545:segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch Böses tun.
Albrecht 1912:segnet, die euch fluchen; betet für alle, die euch schmähen!
Luther 1912:segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
Meister:Segnet, die euch fluchen, betet für die, die euch beleidigen! -Lukas 23, 34; Apostelgeschichte 7, 59.60.
Menge 1949 (V2):segnet die, welche euch fluchen, betet für die, welche euch anfeinden-1-! -1) o: kränken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:segnet, die euch fluchen; betet-1- für die, welche euch beleidigen. -1) Textus receptus: und betet.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-segnet, die euch -ptp-fluchen-a-; betet für die, welche euch -ptp-beleidigen-b-! -a) 1. Petrus 3, 9. b) Lukas 23, 34.
Schlachter 1998:segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!
Interlinear 1979:segnet die Verfluchenden euch, betet für die Mißhandelnden euch!
NeÜ 2016:Segnet die, die euch verfluchen! Betet für die, die euch beleidigen!
Jantzen/Jettel 2016:Segnet 1), die euch fluchen, und betet 2) für die, die euch beleidigend behandeln. a)
a) Lukas 23, 34*; Römer 12, 14; 1. Petrus 3, 9
1) im Sinne von: Segnet immerfort
2) im Sinne von: betet immer wieder
English Standard Version 2001:bless those who curse you, pray for those who abuse you.
King James Version 1611:Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.