Apostelgeschichte 7, 59

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 7, Vers: 59

Apostelgeschichte 7, 58
Apostelgeschichte 7, 60

Luther 1984:und sie steinigten Stephanus; der rief den Herrn an und sprach: -a-Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! -a) Lukas 23, 46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und steinigten den Stephanus, der betend ausrief: «Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie steinigten den Stephanus-a-, der betete-1- und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf-b-! -1) w: anrief. a) Matthäus 23, 37. b) Lukas 23, 46.
Schlachter 1952:Und sie steinigten den Stephanus, welcher ausrief und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Schlachter 1998:Und sie steinigten den Stephanus, der betete-1- und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! -1) w: der (Gott) anrief.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie steinigten den Stephanus, der betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Zürcher 1931:Und sie steinigten den Stephanus, der (den Herrn) anrief und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! -Psalm 31, 6; Lukas 23, 46.
Luther 1912:und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: a) Herr Jesu, nimm meinen Geist auf! - a) Psalm 31, 6; Lukas 23, 46.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: -a-Herr Jesu, nimm meinen Geist auf! -a) Psalm 31, 6; Lukas 23, 46.
Luther 1545 (Original):Vnd steinigeten Stephanum, der anrieff vnd sprach, HErr Jhesu, nim meinen Geist auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: Herr Jesu, nimm meinen Geist auf!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während man ihn steinigte, betete Stephanus. »Jesus, 'treuer' Herr«, sagte er, »nimm meinen Geist bei dir auf!«
Albrecht 1912/1988:Dann steinigten sie Stephanus. Der betete und sprach: «Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!»
Meister:Und sie steinigten den Stephanus, der anrief und sagte: «Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!» -Psalm 31, 6; Lukas 23, 46.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und steinigten den Stephanus, der betend ausrief: «Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie steinigten den Stephanus, welcher betete-1- und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! -1) eig: anrief.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie steinigten den Stephanus-a-, der betete-1- und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf-b-! -1) w: anrief. a) Matthäus 23, 37. b) Lukas 23, 46.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie (begannen) den Stephanus zu steinigen, der ausruft und sagt: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Interlinear 1979:Und sie steinigten Stephanus, anrufenden und sagenden: Herr Jesus, nimm auf meinen Geist!
NeÜ 2024:Stephanus betete, als sie ihn steinigten: Herr Jesus, sagte er, nimm meinen Geist auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie steinigten Stephanus, der [den Herrn] anrief und sagte: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 6; Lukas 23, 46; 2. Timotheus 4, 16
English Standard Version 2001:And as they were stoning Stephen, he called out, Lord Jesus, receive my spirit.
King James Version 1611:And they stoned Stephen, calling upon [God], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα, Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּסְקְלוּ אֶת־אִסְטְפָנוֹס וְהוּא מְשַׁוֵּעַ וְאֹמֵר אֲדֹנִי יֵשׁוּעַ קַבֵּל אֶת־רוּחִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Gebet des Stephanus richtet sich an Jesus, womit dessen Gottheit anerkannt wird.
John MacArthur Studienbibel:7, 59: steinigten. Das war die laut Gesetz für Gotteslästerung vorgeschriebene Strafe (3. Mose 24, 16); hier war es jedoch keine formale Hinrichtung, sondern eine gemeine Mordtat des Pöbels. 7, 60 rechne ihnen diese Sünde nicht an. Wie bereits Jesus (Lukas 23, 34), so bat auch Stephanus Gott um Vergebung für seine Mörder. entschlief er. Eine im NT übliche Beschönigungsform für den Tod von Gläubigen (vgl. Johannes 11, 11-14; 1. Korinther 11, 30; 15, 20.51; 1. Thessalonicher 4, 14; 5, 10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 7, 59
Sermon-Online