Offenbarung 10, 1

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 10, Vers: 1

Offenbarung 9, 21
Offenbarung 10, 2

Luther 1984:UND ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, mit einer Wolke bekleidet, und der Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sah ich einen anderen starken Engel-1- aus dem Himmel herabkommen, der in eine Wolke gehüllt war; der Regenbogen (wölbte sich) über seinem Haupte, sein Antlitz sah wie die Sonne aus und seine Beine wie Feuersäulen; -1) = einen Engelfürsten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND ich sah einen anderen starken Engel-a- aus dem Himmel herniederkommen, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen (war) auf seinem Haupt-b-, und sein Angesicht (war) wie die Sonne-c-, und seine Füße (waren) wie Feuersäulen-d-; -a) Offenbarung 5, 2. b) Hesekiel 1, 28. c) Offenbarung 1, 16. d) Offenbarung 1, 15.
Schlachter 1952:UND ich sah einen andern starken Engel aus dem Himmel herabsteigen, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen (war) über seinem Haupte und sein Angesicht wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
Schlachter 1998:Und ich sah einen anderen starken Engel aus dem Himmel herabsteigen, bekleidet mit einer Wolke, und ein Regenbogen war auf seinem Haupt; und sein Angesicht war wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich sah einen anderen starken Engel aus dem Himmel herabsteigen, bekleidet mit einer Wolke, und ein Regenbogen war auf seinem Haupt; und sein Angesicht war wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
Zürcher 1931:UND ich sah einen andern starken Engel aus dem Himmel herabkommen, angetan mit einer Wolke, und der Regenbogen (war) auf seinem Haupt und sein Angesicht wie die Sonne und seine Füsse wie Feuersäulen. -Offenbarung 1, 15.16.
Luther 1912:Und ich sah einen andern a) starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein b) Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen, - a) Offenbarung 5, 2. b) Offenbarung 4, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND ich sah einen andern -a-starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein -b-Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen, -a) Offenbarung 5, 2. b) Offenbarung 4, 3.
Luther 1545 (Original):Vnd ich sahe einen andern starcken Engel vom Himel herab komen, der war mit einer Wolcken bekleidet, vnd ein Regenbogen auff seinem Heubt, vnd sein Andlitz, wie die Sonne, vnd seine Füsse wie die Fewrpfeiler. -[Einen andern starcken Engel] Das ist der Römisch Bapst im geistlichen wesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie die Feuerpfeiler.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann sah ich, wie ein mächtiger Engel ein anderer 'als der, den ich zuvor gesehen hatte'- vom Himmel herabkam. Der Engel war in eine Wolke gehüllt, über seinem Kopf stand ein Regenbogen, sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Beine sahen aus wie Säulen aus Feuer.
Albrecht 1912/1988:Dann sah ich einen andern starken Engel-a- aus dem Himmel niedersteigen. Der war bekleidet mit einer Wolke, ein Regenbogen war auf seinem Haupte, sein Antlitz strahlte wie die Sonne, und seine Füße glichen Feuersäulen. -a) vgl. Offenbarung 5, 2.
Meister:UND ich sah einen anderen starken Engel herniedersteigen aus dem Himmel, umgeben von einer Wolke, und der Regenbogen-a- (war) auf Seinem Haupte, und Sein Angesicht-b- (war) wie die Sonne und Seine Füße wie Feuersäulen-c-. -a) Hesekiel 1, 28. b) Matthäus 17, 2; Offenbarung 1, 16. c) Offenbarung 1, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):HIERAUF sah ich einen anderen starken Engel-1- aus dem Himmel herabkommen, der in eine Wolke gehüllt war; der Regenbogen (wölbte sich) über seinem Haupte, sein Antlitz sah wie die Sonne aus und seine Beine wie Feuersäulen; -1) = einen Engelfürsten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich sah einen anderen starken Engel aus dem Himmel herniederkommen, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen (war) auf seinem Haupte, und sein Angesicht (war) wie die Sonne, und seine Füße wie Feuersäulen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND ich sah einen anderen starken Engel-a- aus dem Himmel -ptp-herabkommen, -ppfp-bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen (war) auf seinem Haupt-b-, und sein Angesicht (war) wie die Sonne-c-, und seine Füße (waren) wie Feuersäulen-d-; -a) Offenbarung 5, 2. b) Hesekiel 1, 28. c) Offenbarung 1, 16. d) Offenbarung 1, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ich sah einen starken Engel vom Himmel heruntersteigen, umhüllt (von) einer Wolke, und der Regenbogen (war) über seinem Kopf, und sein Gesicht (war) wie die Sonne, und seine Füße wie Feuersäulen.
Interlinear 1979:Und ich sah einen andern starken Engel herabkommend aus dem Himmel, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen über seinem Haupt, und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Säulen von Feuer,
NeÜ 2024:Der Engel mit dem kleinen Buch: Dann sah ich, wie ein anderer mächtiger Engel aus dem Himmel herabkam. Er war von einer Wolke umhüllt, und der Regenbogen stand über seinem Kopf. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne und seine Beine glichen Feuersäulen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich sah einen anderen Boten, einen starken, aus dem Himmel niedersteigen, umkleidet mit einer Wolke, und ein Regenbogen [war] auf seinem Haupt, und sein Angesicht [war] wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 5, 2; Offenbarung 4, 3*; Offenbarung 1, 15.16
English Standard Version 2001:Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
King James Version 1611:And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow [was] upon his head, and his face [was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στύλοι πυρός·
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֵרֶא מַלְאָךְ אַחֵר אַבִּיר יוֹרֵד מִן הַשָּׁמַיִם וְהוּא עֹטֶה עָנָן וְעַל־רֹאשׁוֹ כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר בֶּעָנָן וּפָנָיו כַּשֶּׁמֶשׁ וְרַגְלָיו כְּעַמּוּדֵי אֵשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dieses Kapitel beginnt mit einem Einschub zwischen der sechsten und siebten Posaune. Johannes sieht wie in Offenbarung 5.2 einen starken Engel, der mit lauter Stimme ruft. Das Partizip καταβαίνοντα (heruntersteigen) beschreibt den Verlauf, den Johannes beobachten kann, dabei beschreibt er dessen Aussehen.
John MacArthur Studienbibel:10, 1 - 11, 14: Dieser Abschnitt ist ein Einschub zwischen der sechsten und siebten Posaune (11, 15). Auch bei den Siegeln und bei den Schalen befinden sich zwischen dem sechsten und siebten Gericht kurze Zwischenspiele (7, 1-17; 16, 15). Gott will inmitten der Schrecknisse sein Volk ermutigen und trösten und die Gläubigen daran erinnern, dass er immer noch souverän ist, dass er an sein Volk denkt und dass sie letztendlich siegreich sein werden. 10, 1 einen anderen starken Engel. Viele Kommentatoren sehen in diesem Engel Jesus Christus. Doch das gr. Wort für »anderen« bedeutet »von derselben Art«, d.h. es ist ein geschaffenes Wesen. Dieser Engel gehört nicht zu den 7 Engeln, die die Posaunen blasen (8, 2), sondern ist einer der höchstrangigen Engel des Himmels, voller Glanz, Erhabenheit und Kraft (vgl. 5, 2; 8, 3; 18, 1). Regenbogen. S. Anm. zu 4, 3. Vielleicht nahm Gott dieses Detail auf, um Johannes zu erinnern, dass er sogar beim Gericht an seinen Noahbund gedenkt und die Seinen bewahrt. Füße wie Feuersäulen. Die Füße und Beine dieses Engels repräsentieren die unabänderliche Entscheidung, mit der er den Tag des Herrn ausführen wird.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 10, 1
Sermon-Online