Offenbarung 10, 4

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 10, Vers: 4

Offenbarung 10, 3
Offenbarung 10, 5

Luther 1984:Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich es aufschreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: -a-Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreib es nicht auf! -a) Daniel 12, 4.9.
Menge 1949 (V1):Als dann die sieben Donner geredet hatten, wollte ich (das Gehörte) aufschreiben; doch ich vernahm eine Stimme, die aus dem Himmel mir zurief: «Versiegle-1-, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf!» -1) versiegelt wird, was geheim bleiben soll; also «lege unter Siegel!» = behalte für dich!
Revidierte Elberfelder 1985:Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dies nicht-a-! -a) Offenbarung 22, 10; Daniel 8, 26; 12, 4.9.
Schlachter 1952:Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die sprach: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf!
Zürcher 1931:Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich schreiben. Da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf! -Daniel 12, 4.9.
Luther 1545:Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörete ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.
Albrecht 1912:Als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich ihre Botschaft niederschreiben. Da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel sagen: «Versiegle-1-, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht nieder!» -1) halte es geheim (Daniel 8, 26; 12, 4).++
Luther 1912:Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: -a-Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht! -a) Daniel 8, 26; 12, 4.9.
Meister:Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich schreiben! Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: «Versiegle-a-, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht!» -a) Daniel 8, 26; 12, 4.9.
Menge 1949 (V2):Als dann die sieben Donner geredet hatten, wollte ich (das Gehörte) aufschreiben; doch ich vernahm eine Stimme, die aus dem Himmel mir zurief: «Versiegle-1-, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf!» -1) versiegelt wird, was geheim bleiben soll; also «lege unter Siegel!» = behalte für dich!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: (Imperativ Aorist)Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dies nicht-a-! -a) Offenbarung 22, 10; Daniel 8, 26; 12, 4.9.
Schlachter 1998:Und als die sieben Donner ihre Stimmen hatten vernehmen lassen, wollte ich schreiben; da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel, die zu mir sprach: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe diese Dinge nicht auf!
Interlinear 1979:Und als geredet hatten die sieben Donner, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagend: Versiegle, was geredet haben die sieben Donner, und nicht es schreibe!
NeÜ 2016:Als es wieder still war, wollte ich aufschreiben, was die sieben Donner gesagt hatten. Aber da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel rufen: Halte geheim, was die sieben Donner gesagt haben. Schreibe es nicht auf!
Jantzen/Jettel 2016:Und als die sieben Donner °[mit] ihren ‹eigenen› Stimmen° geredet hatten 1), schickte ich mich an zu schreiben. Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die zu mir sagte: „Versiegle, was die sieben Donner redeten, und schreibe dieses nicht.“ a)
a) Offenbarung 22, 10; Daniel 8, 26; 12, 4 .9
1) Nach dem Mehrheitstext: „Und als die sieben Donner geredet hatten“
English Standard Version 2001:And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.
King James Version 1611:And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.