Luther 1984: | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie Bärenfüße und sein Rachen wie ein Löwenrachen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Tier, das ich sah, glich einem Panther, doch seine Füße-1- waren wie die eines Bären und sein Maul wie ein Löwenrachen. Der Drache gab ihm dann seine Kraft und seinen Thron und große Macht, -1) = Tatzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Tier-a-, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul-b-. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht-1c-. -1) o. Vollmacht. a) Offenbarung 16, 10; 19, 19. b) Daniel 7, 4-7. c) Lukas 4, 6. |
Schlachter 1952: | Und das Tier, das ich sah, war einem Panther gleich, und seine Füße (waren) wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht. |
Schlachter 1998: | Und das Tier, das ich sah, glich einem Panther-1-, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht. -1) d.h. einem weiblichen Panther.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Tier, das ich sah, glich einem Panther, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht. |
Zürcher 1931: | Und das Tier, das ich sah, war ähnlich einem Panther, und seine Füsse (waren) wie die eines Bären und sein Rachen wie der Rachen eines Löwen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und grosse Macht. -Daniel 7, 4-6; Lukas 4, 6. |
Luther 1912: | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der a) Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. - a) Offenbarung 12, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem -1-Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der -a-Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. -1) -+Parder-, Leopard, Panther. a) Offenbarung 12, 3. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Thier, das ich sahe, war gleich einem Pardel, vnd seine füsse als Beeren füsse, vnd sein Mund eines Lewen mund. Vnd der Drach gab jm seine Krafft, vnd seinen Stuel, vnd grosse Macht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Tier glich einem Leoparden; seine Füße allerdings sahen wie Bärentatzen aus und sein Rachen wie der eines Löwen. Der Drache übertrug dem Tier seine Macht; er übergab ihm seinen Thron und stattete es mit außergewöhnlichen Vollmachten aus. |
Albrecht 1912/1988: | Dies Tier, das ich sah, glich einem Panther; seine Füße waren wie Bärenfüße, und sein Rachen war wie ein Löwenrachen-a-. Und der Drache gab ihm seine Kraft, seinen Thron und große Macht. -a) Daniel 7, 4-6. |
Meister: | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Parder-a- und seine Füße wie eines Bären-b- und sein Mund wie ein Mund des Löwen-c-; und es gab ihm der Drache-d- seine Macht und seinen Thron-e- und große Gewalt(Femininum). -a) Daniel 7, 6. b) Daniel 7, 5. c) Daniel 7, 4. d) Offenbarung 12, 9. e) Offenbarung 16, 10. f) Offenbarung 12, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Das Tier, das ich sah, glich einem Panther, doch seine Füße-1- waren wie die eines Bären und sein Maul wie ein Löwenrachen. Der Drache gab ihm dann seine Kraft und seinen Thron und große Macht, -1) = Tatzen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel-1-, und seine Füße wie (die) eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt. -1) eig: weiblichen Pardel.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und das Tier-a-, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul-b-. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht-1c-. -1) o. Vollmacht. a) Offenbarung 16, 10; 19, 19. b) Daniel 7, 4-7. c) Lukas 4, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Leoparden und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und es gab ihm der Drache seine Kraft und seinen Thron und große Macht. |
Interlinear 1979: | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie eines Bären und sein Maul wie Maul eines Löwen. Und gab ihm der Drache seine Kraft und seinen Thron und große Macht. |
NeÜ 2024: | Das Tier sah aus wie ein Leopard, aber es hatte Tatzen wie ein Bär und ein Maul wie ein Löwe. Der Drache übergab ihm seine Macht, seinen Thron und alle Befehlsgewalt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther; und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Maul(a) wie das eines Löwen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht. -Fussnote(n): (a) Für Mund (V. 5) und Maul (V. 2) steht im Gt. dasselbe Wort. -Parallelstelle(n): Daniel 7, 4-7; Thron Offenbarung 16, 10; Vollmacht Lukas 4, 6; 2. Thessalonicher 2, 8.9 |
English Standard Version 2001: | And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority. |
King James Version 1611: | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי מַרְאֶהָ כְּמַרְאֵה הַנָּמֵר וְרַגְלֶיהָ רַגְלֵי דֹב וּפִיהָ פִּי אַרְיֵה וַיִּתֶּן־לָהּ הַתַּנִּין אֶת־כֹּחוֹ וְאֶת־כִּסְאוֹ וּמִמְשָׁל רָב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Beschreibung der Körperteile des Tieres als die eines Löwen, Bären und Leoparden entspricht Daniel 7.3-7, womit die Weltreiche Babylon, Medo-Persien und Griechenland beschrieben werden, die hier im Vers in umgekehrter chronologischer Reihenfolge genannt werden, d.h. erst der Leopard (Griechenland), dann der Bär (Medo-Persien) und dann der Löwe (Babylon). Die jeweiligen Kennzeichen dieser Reiche, die in Daniel näher beschrieben sind, weist auch das Tier auf, das hier aufkommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 2: Panther. Eine Metapher für das antike griechische Reich, die anspielt auf die Behändigkeit und Flinkheit der Griechen bei ihrem militärischen Vormarsch und Eroberungszug, insbesondere unter Alexander dem Großen (vgl. Daniel 7, 6). Der Panther und die folgenden symbolhaften Tiere waren alle in Palästina einheimisch und den Lesern der Offenbarung vertraut. Bären. Ein Bild für das antike medo-persische Reich, das die grausame Stärke und die hohe Stabilität dieser Reiche beschreibt (vgl. Daniel 7, 5). Löwenrachen. Der Löwe repräsentiert das antike babylonische Reich, und beschreibt die grimmige, alles verzehrende Macht der Babylonier bei der Ausdehnung ihres Herrschaftsbereiches (vgl. Daniel 7, 4). der Drache gab ihm seine Kraft. S. Anm. zu V. 1. Drache. S. Anm. zu V. 1; 12, 9. |