Offenbarung 16, 10

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 16, Vers: 10

Offenbarung 16, 9
Offenbarung 16, 11

Luther 1984:Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert, und die Menschen zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da wurde sein Reich verfinstert, und die Menschen zerbissen sich die Zungen vor qualvollem Schmerz,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Reich wurde verfinstert-b-; und sie zerbissen ihre Zungen vor Qual -a) Offenbarung 13, 1.2. b) Offenbarung 9, 2; 2. Mose 10, 21.22.
Schlachter 1952:Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz
Schlachter 1998:Und der fünfte Engel goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz,
Schlachter 2000 (05.2003):Und der fünfte Engel goss seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz,
Zürcher 1931:Und der fünfte goss seine Schale aus auf den Thron des Tieres; da wurde dessen Reich verfinstert, und sie zerbissen sich die Zungen vor Qual -Offenbarung 13, 1.2; 2. Mose 10, 21.22.
Luther 1912:Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward a) verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen - a) 2. Mose 10, 21; Jesaja 8, 21.22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward -a-verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen -a) 2. Mose 10, 21; Jesaja 8, 21.22.
Luther 1545 (Original):Vnd der fünffte Engel gos aus seine Schale, auff den stuel des Thiers, Vnd sein Reich ward verfinstert, vnd sie zu bissen jre zungen fur schmertzen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus. Da wurde das ganze Reich des Tieres in Finsternis gehüllt. 'Die Menschen litten so unerträgliche Qualen, dass' sie sich vor Schmerzen die Zunge zerbissen.
Albrecht 1912/1988:Der fünfte Engel goß seine Schale auf den Thron des Tieres. Da ward sein Reich mit Finsternis bedeckt-a-. Ja die Menschen zerbissen sich vor Schmerz die Zungen -a) 2. Mose 10, 21.22; Jesaja 8, 21.22.
Meister:Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Königreich wurde verfinstert-b-, und sie zerbissen ihre Zungen wegen der Qual-c-. -a) Offenbarung 13, 2. b) Offenbarung 9, 2. c) Offenbarung 14, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da wurde sein Reich verfinstert, und die Menschen zerbissen sich die Zungen vor qualvollem Schmerz,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Pein
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Reich wurde verfinstert-b-; und sie -ipf-zerbissen ihre Zungen vor Schmerz -a) Offenbarung 13, 1.2. b) Offenbarung 9, 2; 2. Mose 10, 21.22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und der fünfte schüttete seine Schale aus auf den Thron des Tieres. Und sein Reich wurde verfinstert. Und sie waren ihre Zungen wegen des Schmerzes zerbeißend.
Interlinear 1979:Und der fünfte goß aus seine Schale auf den Thron des Tieres; und wurde sein Reich verfinstert, und sie zerbissen sich ihre Zungen vor der Qual,
NeÜ 2024:Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus. Da wurde sein ganzes Reich in Finsternis gestürzt, und die Menschen zerbissen sich die Zunge vor Qual.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der fünfte schüttete seine Schale aus auf den Thron des Tieres. Und sein Königreich wurde finster. Und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz
-Parallelstelle(n): Offenbarung 13, 2; finster Offenbarung 9, 2; Offenbarung 9, 5; Offenbarung 9, 6; 2. Mose 10, 22; Jesaja 8, 21.22
English Standard Version 2001:The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
King James Version 1611:And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּרֶק הַחֲמִישִׁי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־כִּסֵּא הַחַיָּה וַתֶּחְשַׁךְ מַלְכוּתָהּ וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־לְשׁוֹנָם מִכְּאֵב לֵב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Präteritum ἐμασῶντο (zerbissen) beschreibt offensichtlich das Einsetzen einer andauernden Handlung und könnte auch mit begannen zu zerbeissen übersetzt werden. Aus einer wohl übertriebenen Legende wird ein Fall überliefert, wo ein hartherziger Mann aufgrund dämonischer Einflüsse seine Zunge zerbiss, aber geheilt wurde (Vita Symeonis Stylitae iunioris, 214.5): Οὗτος περιπεσὼν δαίμονι πονηρῷ, καταρρησσόμενος ὑπ’ αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν μασώμενος προσηνέχθη τῷ ἁγίῳ, καὶ ἰάσατο αὐτόν. Als dieser (Mann) von einem bösen Dämon angegriffen wurde, brachte man ihn in das Heiligtum, nachdem er von ihm niedergestreckt und die Zunge zerbissen hatte, und man heilte ihn.
John MacArthur Studienbibel:16, 10: Thron des Tieres. Das bezieht sich entweder auf den buchstäblichen Thron des Antichristen oder auf seine Hauptstadt, betrifft jedoch sein ganzes Herrschaftsgebiet. Wo die Finsternis auch beginnen mag, wird sie jedenfalls schließlich das gesamte Reich des Antichristen in Dunkelheit hüllen. verfinstert. Weltweite Finsternis steht an anderer Stelle in Verbindung mit dem Gericht Gottes (vgl. Jesaja 60, 2; Joel 2, 2; Markus 13, 24.25). zerbissen ihre Zungen. Ein vergeblicher Versuch, den Schmerz ihrer Geschwüre, den Durst und die sengende Hitze zu lindern.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 16, 10
Sermon-Online