Luther 1984: | Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert, und die Menschen zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da wurde sein Reich verfinstert, und die Menschen zerbissen sich die Zungen vor qualvollem Schmerz, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Reich wurde verfinstert-b-; und sie zerbissen ihre Zungen vor Qual -a) Offenbarung 13, 1.2. b) Offenbarung 9, 2; 2. Mose 10, 21.22. |
Schlachter 1952: | Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz |
Schlachter 1998: | Und der fünfte Engel goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der fünfte Engel goss seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz, |
Zürcher 1931: | Und der fünfte goss seine Schale aus auf den Thron des Tieres; da wurde dessen Reich verfinstert, und sie zerbissen sich die Zungen vor Qual -Offenbarung 13, 1.2; 2. Mose 10, 21.22. |
Luther 1912: | Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward a) verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen - a) 2. Mose 10, 21; Jesaja 8, 21.22. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward -a-verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen -a) 2. Mose 10, 21; Jesaja 8, 21.22. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der fünffte Engel gos aus seine Schale, auff den stuel des Thiers, Vnd sein Reich ward verfinstert, vnd sie zu bissen jre zungen fur schmertzen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus. Da wurde das ganze Reich des Tieres in Finsternis gehüllt. 'Die Menschen litten so unerträgliche Qualen, dass' sie sich vor Schmerzen die Zunge zerbissen. |
Albrecht 1912/1988: | Der fünfte Engel goß seine Schale auf den Thron des Tieres. Da ward sein Reich mit Finsternis bedeckt-a-. Ja die Menschen zerbissen sich vor Schmerz die Zungen -a) 2. Mose 10, 21.22; Jesaja 8, 21.22. |
Meister: | Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Königreich wurde verfinstert-b-, und sie zerbissen ihre Zungen wegen der Qual-c-. -a) Offenbarung 13, 2. b) Offenbarung 9, 2. c) Offenbarung 14, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nun goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da wurde sein Reich verfinstert, und die Menschen zerbissen sich die Zungen vor qualvollem Schmerz, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Pein |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres-a-; und sein Reich wurde verfinstert-b-; und sie -ipf-zerbissen ihre Zungen vor Schmerz -a) Offenbarung 13, 1.2. b) Offenbarung 9, 2; 2. Mose 10, 21.22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der fünfte schüttete seine Schale aus auf den Thron des Tieres. Und sein Reich wurde verfinstert. Und sie waren ihre Zungen wegen des Schmerzes zerbeißend. |
Interlinear 1979: | Und der fünfte goß aus seine Schale auf den Thron des Tieres; und wurde sein Reich verfinstert, und sie zerbissen sich ihre Zungen vor der Qual, |
NeÜ 2024: | Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus. Da wurde sein ganzes Reich in Finsternis gestürzt, und die Menschen zerbissen sich die Zunge vor Qual. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der fünfte schüttete seine Schale aus auf den Thron des Tieres. Und sein Königreich wurde finster. Und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz -Parallelstelle(n): Offenbarung 13, 2; finster Offenbarung 9, 2; Offenbarung 9, 5; Offenbarung 9, 6; 2. Mose 10, 22; Jesaja 8, 21.22 |
English Standard Version 2001: | The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish |
King James Version 1611: | And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּרֶק הַחֲמִישִׁי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־כִּסֵּא הַחַיָּה וַתֶּחְשַׁךְ מַלְכוּתָהּ וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־לְשׁוֹנָם מִכְּאֵב לֵב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Präteritum ἐμασῶντο (zerbissen) beschreibt offensichtlich das Einsetzen einer andauernden Handlung und könnte auch mit begannen zu zerbeissen übersetzt werden. Aus einer wohl übertriebenen Legende wird ein Fall überliefert, wo ein hartherziger Mann aufgrund dämonischer Einflüsse seine Zunge zerbiss, aber geheilt wurde (Vita Symeonis Stylitae iunioris, 214.5): Οὗτος περιπεσὼν δαίμονι πονηρῷ, καταρρησσόμενος ὑπ’ αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν μασώμενος προσηνέχθη τῷ ἁγίῳ, καὶ ἰάσατο αὐτόν. Als dieser (Mann) von einem bösen Dämon angegriffen wurde, brachte man ihn in das Heiligtum, nachdem er von ihm niedergestreckt und die Zunge zerbissen hatte, und man heilte ihn. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 10: Thron des Tieres. Das bezieht sich entweder auf den buchstäblichen Thron des Antichristen oder auf seine Hauptstadt, betrifft jedoch sein ganzes Herrschaftsgebiet. Wo die Finsternis auch beginnen mag, wird sie jedenfalls schließlich das gesamte Reich des Antichristen in Dunkelheit hüllen. verfinstert. Weltweite Finsternis steht an anderer Stelle in Verbindung mit dem Gericht Gottes (vgl. Jesaja 60, 2; Joel 2, 2; Markus 13, 24.25). zerbissen ihre Zungen. Ein vergeblicher Versuch, den Schmerz ihrer Geschwüre, den Durst und die sengende Hitze zu lindern. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |