Offenbarung 17, 15

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 17, Vers: 15

Offenbarung 17, 14
Offenbarung 17, 16

Luther 1984:Und er sprach zu mir: Die -a-Wasser, die du gesehen hast, an denen die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen. -a) Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2.
Menge 1949 (V1):DANN fuhr er-1- fort: «Die Wasser, die du gesehen hast, wo-2- die Buhlerin thront, sind Völker und Scharen, Völkerschaften und Sprachen; -1) d.h. der Engel. 2) o: an denen.
Revidierte Elberfelder 1985:Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen-1- und Nationen und Sprachen-a-; -1) o: Volksmengen. a) Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2.
Schlachter 1952:Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen.
Zürcher 1931:Und er sagte zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, an denen die Buhlerin sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen.
Luther 1545:Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen.
Albrecht 1912:Weiter sprach er-1- zu mir: «Die Wasser-a-, an deren Ufern du die Buhlerin hast sitzen sehn, bedeuten Völker und Scharen, Geschlechter und Sprachen. -1) der Engel in V. 1.7. a) Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2; 51, 13.++
Luther 1912:Und er sprach zu mir: Die -a-Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, -b-sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen. -a) V. 1. b) Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2.
Meister:Und er sagte zu mir: «Die Gewässer-a-, welche du gesehen hast, auf welchen die Hure sitzt, sind Völker-b- und Volksmassen und Heiden und Zungen. -a) Jesaja 8, 7; V. 1. b) Offenbarung 13, 7.
Menge 1949 (V2):DANN fuhr er-1- fort: «Die Wasser, die du gesehen hast, wo-2- die Buhlerin thront, sind Völker und Scharen, Völkerschaften und Sprachen; -1) d.h. der Engel. 2) o: an denen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen-1- und Nationen und Sprachen; -1) o: Volksmassen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen-1- und Nationen und Sprachen-a-; -1) o: Volksmengen. a) Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2.
Schlachter 1998:Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen-1- und Sprachen. -1) o: Heidenvölker.++
Interlinear 1979:Und er sagt zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, Völker und Scharen sind und Völkerschaften und Zungen.
NeÜ 2016:Und weiter erklärte mir der Engel: Die Wasserläufe, die du gesehen hast, an denen die Hure thront, bedeuten Scharen von Menschen und Völkern aller Sprachen und Kulturen.
Jantzen/Jettel 2016:Und er sagt zu mir: „Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Volksscharen und Volksmengen und Völker und Sprachen. a)
a) Offenbarung 17, 1; Jesaja 8, 7; Jeremia 47, 2
English Standard Version 2001:And the angel said to me, The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
King James Version 1611:And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.