Luther 1984: | Wohlauf, laßt uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf! wir wollen hinabfahren und ihre Sprache dort verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern versteht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wohlan, laßt uns-a- herabfahren und dort ihre Sprache verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht (mehr) verstehen! -a) 1. Mose 1, 26. |
Schlachter 1952: | Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wohlan, lasst uns hinabsteigen und dort ihre Sprache verwirren, damit keiner mehr die Sprache des anderen versteht! |
Zürcher 1931: | Wohlan, lasst uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, dass keiner mehr des andern Sprache verstehe. |
Luther 1912: | Wohlauf, lasset uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Heran! fahren wir nieder und vermengen wir dort ihre Mundart, daß sie nicht mehr vernehmen ein Mann den Mund des Genossen. |
Tur-Sinai 1954: | Wohlan, wir wollen hinabsteigen und ihre Sprache dort wirren, daß einer des andern Sprache nicht mehr verstehe.» |
Luther 1545 (Original): | Wolauff, lasst vns ernider faren, vnd jre Sprache da selbs verwirren, das keiner des andern sprache verneme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme. |
NeÜ 2024: | Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wohlan, wir wollen hinabsteigen und dort ihre Sprache verwirren, dass sie einer die Sprache des anderen nicht verstehen! -Parallelstelle(n): wir 1. Mose 1, 26; Jesaja 6, 8; Sprache Psalm 33, 10; Psalm 55, 10; Apostelgeschichte 2, 6 |
English Standard Version 2001: | Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech. |
King James Version 1611: | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
Westminster Leningrad Codex: | הָבָה נֵֽרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵֽהוּ |