Luther 1984: | Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Brüder. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Abram zu Lot: «Laß doch keine Streitigkeiten zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten herrschen: wir sind ja Brüder-1-. -1) = nahe Verwandte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach Abram zu Lot: Laß doch keinen Streit sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; wir sind doch Brüder!-a- -a) 1. Mose 14, 14. |
Schlachter 1952: | Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Zank sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder. |
Zürcher 1931: | Da sprach Abram zu Lot: Lass doch nicht Zank sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; wir sind ja Brüder. |
Luther 1912: | Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder. - Psalm 133, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abram sprach zu Lot: Nicht sei doch Streitigkeit zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten, wir sind ja verbrüderte Männer! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Abram zu Lot: «Laß doch nicht Streit sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen, denn verbrüderte Männer sind wir. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Abram zu Lot, Lieber las nicht zanck sein zwischen mir vnd dir, vnd zwischen meinen vnd deinen Hirten, denn wir sind Gebrüder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Abram zu Lot: Lieber, laß nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder. |
NeÜ 2024: | Abram besprach das mit Lot. Er sagte: Es soll kein Streit zwischen uns sein, auch nicht zwischen unseren Hirten. Wir sind doch Brüder! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abram sagte zu Lot: Lass doch keinen Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten, denn wir sind Brüder. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 18; Sprüche 20, 3; Römer 12, 18; Jakobus 3, 17.18; Brüder 1. Mose 11, 27; Apostelgeschichte 7, 26 |
English Standard Version 2001: | Then Abram said to Lot, Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen. |
King James Version 1611: | And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּֽי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָֽחְנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 8: wir sind Brüder. Abrams ganze Reaktion zur Schlichtung des Streits zwischen den beiden Häusern und ihren Bediensteten zeichnet einen anderen Abram als in Ägypten: seine Haltung ist nicht mehr auf sich selbst fixiert. Er verzichtet auf sein Recht als Älterer und überlässt seinem Neffen Lot die Wahl. |