1. Mose 18, 27

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 18, Vers: 27

1. Mose 18, 26
1. Mose 18, 28

Luther 1984:Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, zu reden mit dem Herrn, wiewohl ich Erde und Asche bin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf nahm Abraham wieder das Wort und sagte: «Ach siehe, ich habe es gewagt, zu dem Allherrn zu reden, obgleich ich nur Staub und Asche bin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Abraham antwortete und sagte: Siehe doch, ich habe mich erdreistet, zu dem Herrn zu reden-a-, obwohl ich Staub und Asche bin. -a) 2. Mose 32, 11-13; Jakobus 5, 16.
Schlachter 1952:Und Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit meinem Herrn zu reden, obwohl ich nur Staub und Asche bin!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe es gewagt, mit dem Herrn zu reden, obwohl ich nur Staub und Asche bin!
Zürcher 1931:Abraham aber hob von neuem an und sprach: Ach, ich habe mich unterfangen, mit meinem Herrn zu reden, wiewohl ich Staub und Asche bin.
Luther 1912:Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem Herrn, wiewohl ich Erde und Asche bin.
Buber-Rosenzweig 1929:Abraham antwortete, er sprach: Da habe ich mich doch vorgewagt zu meinem Herrn zu reden, und ich bin ja Staub und Asche:
Tur-Sinai 1954:Da hob Abraham an und sprach: «Sieh, ich habe mich nun unterfangen, zu meinem Herrn zu reden, ob ich nur Staub auch bin und Asche!
Luther 1545 (Original):Abraham antwortet, vnd sprach, Ah sihe, Ich hab mich vnterwunden, zu reden mit dem HERRN, wiewol ich Erde vnd Asschen bin,
Luther 1545 (hochdeutsch):Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin.
NeÜ 2024:Da nahm Abraham wieder das Wort: Ich habe mich nun einmal vorgewagt, zu meinem Herrn zu reden, obwohl ich nur Staub und Asche bin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Abraham antwortete und sagte: Siehe nun: Ich habe mich vorgewagt(a), zu ‹meinem› Herrn(b) zu reden, ich, der ich Staub und Körnchen(c) bin.
-Fussnote(n): (a) o.: erdreistet (b) o.: Gebieter (heb. Adonai) (c) o.: Asche; das heb. Wort bezieht sich auf staubähnliches Material.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 32, 11-13; Staub Hiob 4, 19; Psalm 103, 14; Psalm 144, 3.4
English Standard Version 2001:Abraham answered and said, Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
King James Version 1611:And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which [am but] dust and ashes:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵֽפֶר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 27: obwohl ich nur Staub und Asche bin. Abrahams Verhandlung war alles andere als dreist oder selbstsüchtig und manipulativ, sondern damit brachte er demütig und mitleidig sein Anliegen für andere zum Ausdruck (vgl. 13, 8.9) und trat besonders für den Ort ein, wo sein Neffe Lot mit seiner Familie lebte. Er wollte Gott auch nicht durch seine wiederholten Anfragen verärgern (V. 28.30.32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 18, 27
Sermon-Online