Luther 1984: | Da rief ihn der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da rief ihm der Engel des HErrn vom Himmel her die Worte zu: «Abraham, Abraham!» Er antwortete: «Hier bin ich!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da rief ihm der Engel des HERRN-a- vom Himmel her zu und sprach: Abraham, Abraham! Und er sagte: Hier bin ich-b-! -a) Richter 2, 1. b) 1. Mose 37, 13; 46, 2; 2. Mose 3, 4; 1. Samuel 3, 4; Jesaja 6, 8; Apostelgeschichte 9, 10. |
Schlachter 1952: | Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel her zu und sprach: Abraham! Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich! |
Zürcher 1931: | Da rief ihm vom Himmel her der Engel des Herrn zu: Abraham, Abraham! Er antwortete: Hier bin ich! |
Luther 1912: | Da rief ihm der Engel des Herrn vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abraham schickte seine Hand aus, er nahm das Messer, seinen Sohn hinzumetzen. |
Tur-Sinai 1954: | Da rief ihm ein Bote des Ewigen vom Himmel zu: «Abraham, Abraham», und er sprach: «Hier bin ich!» |
Luther 1545 (Original): | Da rieff jm der Engel des HERRN vom Himel, vnd sprach, Abraham, Abraham, Er antwortet, Hie bin ich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham, Abraham! Er antwortete: Hie bin ich. |
NeÜ 2024: | Da rief der Engel Jahwes vom Himmel her: Abraham! Abraham! - Ja?, erwiderte er. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Bote Jahwehs rief zu ihm von den Himmeln her und sagte: Abraham, Abraham! Er sagte: Hier bin ich! -Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 2 |
English Standard Version 2001: | But the angel of the LORD called to him from heaven and said, Abraham, Abraham! And he said, Here am I. |
King James Version 1611: | And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here [am] I. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 11: Engel des HERRN. S. Anm. zu 2. Mose 3, 2. 22, 12 nun weiß ich. Abraham bestand den Test (V. 1). Er brachte seinen Glauben zum Ausdruck, auf den Gott mit Rechtfertigung reagiert. S. Anm. zu Jakobus 2, 21. |