1. Mose 34, 13

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 34, Vers: 13

1. Mose 34, 12
1. Mose 34, 14

Luther 1984:Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hamor hinterhältig, weil ihre Schwester Dina geschändet war,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA gaben die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor eine arglistige Antwort - es redeten nämlich die, deren Vollschwester Dina er entehrt hatte-1- -; -1) gemeint sind Simeon und Levi (vgl. V. 25).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hamor mit Hinterlist-1a- und redeten, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte; -1) o: mit Betrug. a) Sprüche 26, 24-26.
Schlachter 1952:Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor in trügerischer Weise, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte,
Schlachter 2000 (05.2003):Betrug und Rache der Söhne Jakobs Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor in trügerischer Weise, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte,
Zürcher 1931:Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor mit hinterlistiger Rede, weil er ihre Schwester geschändet hatte;
Luther 1912:Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Jaakobs antworteten Schchem und Chamor seinem Vater trüglich, sie redetens, weil er Dina, ihre Schwester bemakelt hatte,
Tur-Sinai 1954:Da antworteten die Söhne Jaakobs Schechem und seinem Vater Hamor mit List und redeten - weil er ihre Schwester Dina geschändet hatte -
Luther 1545 (Original):Da antworten Jacobs söne dem Sichem vnd seinem vater Hemor betrieglich, Darumb, das jre schwester Dina geschendet war,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,
NeÜ 2024:Doch die Söhne Jakobs gaben Sichem und seinem Vater eine hinterhältige Antwort, weil Sichem ihre Schwester Dina entehrt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Jakobs antworteten Sichem und seinem Vater Hamor mit Hinterlist - und sie redeten ‹so›, weil er ihre Schwester Dina unrein gemacht hatte -
-Parallelstelle(n): Sprüche 26, 24-26
English Standard Version 2001:The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
King James Version 1611:And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲנוּ בְנֵֽי יַעֲקֹב אֶת שְׁכֶם וְאֶת חֲמוֹר אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 1: Die unsittlichen Details der Vergewaltigung von Dina und die Rache von Levi und Simeon werden ausführlich geschildert, vielleicht um den vor dem Einzug in Kanaan stehenden Lesern zu verdeutlichen, wie leicht es passieren kann, dass Abrahams Nachkommen sich mit Kanaanitern vermischen und verheiraten, obwohl das im Widerspruch steht zu den Wünschen der Patriarchen (vgl. 24, 3; 27, 46; 28, 1) als auch zu Gottes Willen (2. Mose 34, 6; 5. Mose 7, 3; Josua 23, 12.13; Nehemia 13, 26.27). 34, 1 um die Töchter des Landes zu sehen. Dina war sich offenbar nicht im Klaren (s. 30, 20.21), dass ihr Ausflug in die nahegelegene Stadt, wo sie sich ansehen wollte, wie andere Frauen lebten, solch schreckliche Folgen nach sich ziehen würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 34, 13
Sermon-Online