Luther 1984: | Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber, und er rief aus: HERR, HERR, Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue,-a- -a) 2. Mose 33, 18-23; 4. Mose 14, 18; Psalm 103, 8; Nahum 1, 3; 1. Johannes 4, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zog der HErr vor seinen Augen vorüber und rief aus: «Der HErr, der HErr ist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig und reich an Gnade und Treue, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber-a- und rief-1-: Der HERR, der HERR-2-, Gott, barmherzig und gnädig-b-, langsam zum Zorn und reich an Gnade und Treue-3c-, -1) o: und er (Mose) rief. 2) vgl. die Anm. zu 2. Mose 3, 14. 3) o: Wahrheit. a) 4. Mose 12, 8. b) 5. Mose 4, 31; 2. Samuel 24, 14; 2. Chronik 30, 9; Psalm 62, 13; 116, 5. c) 1. Mose 24, 27; Psalm 86, 15; Sprüche 3, 3; Joel 2, 13; Johannes 1, 17; Römer 2, 4. |
Schlachter 1952: | Und als der HERR vor seinem Angesicht vorüberging, rief er: Der HERR, der HERR, der starke Gott, der barmherzig und gnädig ist, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Der HERR, der HERR, der starke Gott, der barmherzig und gnädig ist, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue; |
Zürcher 1931: | ging der Herr vor seinem Angesicht vorüber und rief: Der Herr, der Herr - ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig und reich an Huld und Treue, -2. Mose 33, 19; Nehemia 9, 17; Psalm 103, 8. |
Luther 1912: | Und der Herr ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Herr, Herr, Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue! - 4. Mose 14, 18; Psalm 103, 8; 1. Johannes 4, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vorüber fuhr ER an seinem Antlitz und rief: ER ER Gottheit, erbarmend, gönnend, langmütig, reich an Huld und Treue, |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige zog an seinem Angesicht vorüber und rief: «Ewiger, Ewiger, Gott, barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Liebe und Treue. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da der HERR fur seinem angesicht vbergieng, rieff er, HERR, HERR, Gott barmhertzig vnd gnedig, vnd gedültig, vnd von grosser gnad vnd trew, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der HERR vor seinem Angesicht überging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue; |
NeÜ 2024: | Dann zog er vor seinen Augen vorbei und rief: Jahwe, Jahwe, Gott: barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Güte und Treue, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jahweh, Jahweh, Gott, ‹der Starke›, barmherzig und gnädig(a), langsam zum Zorn(b) und groß an Güte und Treue(c); -Fussnote(n): (a) o.: sich erbarmend (b) o.: langatmig; langmütig; eigtl.: langen Atem [habend] (c) o.: Zuverlässigkeit; Beständigkeit; Grundbed.: Wahrheit -Parallelstelle(n): barmherz. 5. Mose 4, 31; 2. Chronik 30, 9; Psalm 86, 15; Joel 2, 13; Jona 4, 2; Treue 1. Mose 24, 27; 5. Mose 7, 9; 5. Mose 32, 4; Psalm 57, 11; Psalm 146, 6 |
English Standard Version 2001: | The LORD passed before him and proclaimed, The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness, |
King James Version 1611: | And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 2: Moses zweite Zeit von 40 Tagen und Nächten auf dem Berg Sinai (vgl. 25-32). |