Luther 1984: | Als nun -a-Josef gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, -a) 1. Mose 50, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber Joseph und alle seine Brüder, überhaupt alle gestorben waren, welche in jener Zeit gelebt hatten-1-, -1) w: jenes ganze Geschlecht (= Generation). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joseph starb-a- und alle seine Brüder und jene ganze Generation-b-. -a) 1. Mose 50, 26. b) Richter 2, 10; Prediger 1, 4; Apostelgeschichte 7, 15. |
Schlachter 1952: | Als aber Joseph gestorben war und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joseph starb und alle seine Brüder und jene ganze Generation. |
Zürcher 1931: | Und Joseph starb und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. |
Luther 1912: | Da nun a) Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, - a) 1. Mose 50, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef starb, all seine Brüder, all jenes Geschlecht. |
Tur-Sinai 1954: | Und Josef war gestorben, wie auch alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. |
Luther 1545 (Original): | Da nu Joseph gestorben war, vnd alle seine Brüder, vnd alle die zu der zeit gelebt hatten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, |
NeÜ 2024: | Dann starben Josef und seine Brüder. Auch von ihren Zeitgenossen lebte niemand mehr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josef starb und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. -Parallelstelle(n): 1. Mose 50, 26 |
English Standard Version 2001: | Then Joseph died, and all his brothers and all that generation. |
King James Version 1611: | And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָת יוֹסֵף וְכָל אֶחָיו וְכֹל הַדּוֹר הַהֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 6: Diese Zusammenfassung einer längeren Zeitperiode versetzt den Leser vom Tod Josua ephs (ca. 1804 v.Chr.), dem letzten erwähnten Ereignis in 1. Mose, in eine radikal veränderte Situation in Israels Geschichte, d.h. von der Gunst bei den ägyptischen Pharaonen zur Missgunst und Versklavung (ca. 1525-1445 v.Chr.). 1, 7 Das Wachstum des Volkes (vgl. 12, 37) war phänomenal! Es wuchs von 70 Personen auf 603.000 Männer im Alter von 20 Jahren und darüber, was eine Gesamtbevölkerung von etwa 2 Millionen ergibt (4. Mose 1, 46), die aus Ägypten auszog. Der Same Abrahams war nun keine Großfamilie mehr, sondern eine Nation. Die Verheißung, dass seine Nachkommen fruchtbar sein und sich vermehren werden (1. Mose 35, 11.12), hatte sich in Ägypten wahrhaft erfüllt. |