Luther 1984: | Als nun -a-Josef gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, -a) 1. Mose 50, 26. |
Menge 1949 (V1): | Als aber Joseph und alle seine Brüder, überhaupt alle gestorben waren, welche in jener Zeit gelebt hatten-1-, -1) w: jenes ganze Geschlecht (= Generation). |
Revidierte Elberfelder 1985: | Und Joseph starb-a- und alle seine Brüder und jene ganze Generation-b-. -a) 1. Mose 50, 26. b) Richter 2, 10; Prediger 1, 4; Apostelgeschichte 7, 15. |
Schlachter 1952: | Als aber Joseph gestorben war und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht, |
Zürcher 1931: | Und Joseph starb und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef starb, all seine Brüder, all jenes Geschlecht. |
Tur-Sinai 1954: | Und Josef war gestorben, wie auch alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. |
Luther 1545: | Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, |
NeÜ 2016: | Dann starben Josef und seine Brüder. Auch von ihren Zeitgenossen lebte niemand mehr. |
Jantzen/Jettel 2016: | Und Joseph starb und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht. a) a) 1. Mose 50, 26; Prediger 1, 4; 1. Petrus 1, 24 |
English Standard Version 2001: | Then Joseph died, and all his brothers and all that generation. |
King James Version 1611: | And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |