2. Mose 7, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 14

2. Mose 7, 13
2. Mose 7, 15

Luther 1984:UND der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist hart; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Menge 1949 (V1):HIERAUF sagte der HErr zu Mose: «Das Herz des Pharaos ist verstockt: er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Revidierte Elberfelder 1985:UND der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt-1a-. Er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen-b-. -1) w: schwer, stumpf. a) 2. Mose 8, 11.28; 9, 7.34; 10, 1; 5. Mose 2, 30; 1. Samuel 6, 6. b) 2. Mose 3, 19.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist hart; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Zürcher 1931:DA sprach der Herr zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu Mosche: Verstockt ist Pharaos Herz - er weigert, das Volk freizuschicken.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Ewige zu Mosche: «Verstockt ist das Herz Par'os; er hat sich geweigert, das Volk ziehen zu lassen.
Luther 1545:Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.
NeÜ 2016:1. Plage: Wasser wird Blut Jahwe sagte zu Mose: Der Pharao bleibt hart. Er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH sagte zu Mose: „Das Herz des Pharaos ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. a)
a) 2. Mose 8, 15; 10, 1; Hebräer 12, 25
English Standard Version 2001:Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart [is] hardened, he refuseth to let the people go.