Luther 1984: | -1-DA sprach der HERR zu Mose: Geh hin zum Pharao und sage zu ihm: So spricht der HERR: -a-Laß mein Volk ziehen, daß es mir diene! -1) abweichende Verszählung statt 7, 26 - 8, 28: 8, 1-32. a) 2. Mose 5, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF gebot der HErr dem Mose: «Gehe zum Pharao und sage zu ihm: ,So hat der HErr gesprochen: Laß mein Volk ziehen, damit es mir diene! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DARAUF sprach der HERR zu Mose: Geh zum Pharao hinein und sage zu ihm: So spricht der HERR: Laß mein Volk ziehen, damit sie mir dienen!-a- -a) V. 16; 2. Mose 5, 1. |
Schlachter 1952: | DER HERR sprach zu Mose: Geh hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Laß mein Volk gehen, daß es mir diene! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die zweite Plage: Frösche Und der HERR sprach zu Mose: Geh hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Lass mein Volk ziehen, damit es mir dient! |
Zürcher 1931: | -1-Darnach sprach der Herr zu Mose: Gehe zum Pharao und sage zu ihm: So spricht der Herr: Lass mein Volk ziehen, dass es mir diene! -1) die Lutherbibel hat für Kap. 8, 1-32 die Zählung 7, 26-29; 8, 1-28. |
Luther 1912: | Der Herr sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der Herr: a) Laß mein Volk, daß mir’s diene. - a) 2. Mose 5, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Mosche: Komm zu Pharao und sprich zu ihm: So hat ER gesprochen: Schicke mein Volk frei, daß sie mir dienen. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Ewige zu Mosche: «Geh zu Par'o und sage ihm: So spricht der Ewige: Laß mein Volk ziehen, daß es mir diene! |
Luther 1545 (Original): | Der HERR sprach zu Mose, Gehe hin ein zu Pharao, vnd sprich zu jm, So sagt der HERR, Las mein volck, das mirs diene. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene! |
NeÜ 2024: | 2. Plage: Frösche: (7, 26) Da sagte Jahwe zu Mose: Geh zum Pharao und sage ihm: 'So spricht Jahwe: Lass mein Volk ziehen, damit es mir dienen kann! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Mose: Gehe zu Pharao hinein und sage zu ihm: So sagt Jahweh: 'Lass mein Volk ziehen, dass sie mir dienen! -Parallelstelle(n): 2. Mose 7, 16; 2. Mose 4, 23; 2. Mose 5, 1; 2. Mose 8, 20; 2. Mose 9, 1.13; 2. Mose 10, 3 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
King James Version 1611: | And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה בֹּא אֶל פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת עַמִּי וְיַֽעַבְדֻֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 26: Geh hinein zum Pharao. Der Pharao wurde, wahrscheinlich in seinem Palast, vor der zweiten Plage gewarnt. Die Warnungen vor der fünften (9, 1) und achten (10, 1) Plage wurden ebenfalls dort ausgesprochen. |