2. Mose 17, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 17, Vers: 4

2. Mose 17, 3
2. Mose 17, 5

Luther 1984:Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, so werden sie mich noch -a-steinigen. -a) 4. Mose 14, 10.
Menge 1949 (V1):Da betete Mose laut zum HErrn mit den Worten: «Was soll ich mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich!»
Revidierte Elberfelder 1985:Da schrie Mose zum HERRN-a- und sagte: Was soll ich mit diesem Volk tun? Noch ein wenig, so steinigen sie mich-b-. -a) 2. Mose 15, 25; Psalm 99, 6. b) 4. Mose 14, 10; 1. Samuel 30, 6;. Johannes 8, 59; Apostelgeschichte 14, 19.
Schlachter 1952:Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Es fehlt wenig, sie werden mich noch steinigen!
Zürcher 1931:Da schrie Mose zum Herrn und sprach: Was soll ich mit diesem Volke anfangen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich. -4. Mose 14, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche schrie zu IHM, sprechend: Was soll ich diesem Volke tun! noch ein weniges, und sie steinigen mich!
Tur-Sinai 1954:Da schrie Mosche zum Ewigen und sprach: «Was soll ich diesem Volk tun? Nur wenig noch, und sie steinigen mich.»
Luther 1545:Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
NeÜ 2016:Da schrie Mose zu Jahwe: Was soll ich nur mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, dann steinigen sie mich!
Jantzen/Jettel 2016:Da schrie Mose zu JAHWEH und sagte: „Was soll ich mit diesem Volk tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich. a)
a) schrie Psalm 50, 15; 99, 6; steinigen 4. Mose 14, 10; 16, 19; 1. Samuel 30, 6; Johannes 8, 59; 10, 31; Apostelgeschichte 7, 57; 14, 19
English Standard Version 2001:So Moses cried to the LORD, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
King James Version 1611:And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.