2. Mose 17, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 17, Vers: 4

2. Mose 17, 3
2. Mose 17, 5

Luther 1984:Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, so werden sie mich noch -a-steinigen. -a) 4. Mose 14, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da betete Mose laut zum HErrn mit den Worten: «Was soll ich mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da schrie Mose zum HERRN-a- und sagte: Was soll ich mit diesem Volk tun? Noch ein wenig, so steinigen sie mich-b-. -a) 2. Mose 15, 25; Psalm 99, 6. b) 4. Mose 14, 10; 1. Samuel 30, 6; Johannes 8, 59; Apostelgeschichte 14, 19.
Schlachter 1952:Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Es fehlt wenig, sie werden mich noch steinigen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da schrie Mose zum HERRN und sprach: Was soll ich mit diesem Volk tun? Es fehlt nicht viel, und sie werden mich noch steinigen!
Zürcher 1931:Da schrie Mose zum Herrn und sprach: Was soll ich mit diesem Volke anfangen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich. -4. Mose 14, 10.
Luther 1912:Mose schrie zum Herrn und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, sie a) werden mich noch steinigen. - a) 4. Mose 14, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche schrie zu IHM, sprechend: Was soll ich diesem Volke tun! noch ein weniges, und sie steinigen mich!
Tur-Sinai 1954:Da schrie Mosche zum Ewigen und sprach: «Was soll ich diesem Volk tun? Nur wenig noch, und sie steinigen mich.»
Luther 1545 (Original):Mose schrey zum HERRN, vnd sprach, Wie sol ich mit dem Volck thun? Es feilet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
NeÜ 2024:Da schrie Mose zu Jahwe: Was soll ich nur mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, dann steinigen sie mich!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da rief Mose zu Jahweh und sagte: Was soll ich mit diesem Volk tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 25; Psalm 99, 6; steinig. 4. Mose 14, 10; 1. Samuel 30, 6
English Standard Version 2001:So Moses cried to the LORD, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
King James Version 1611:And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עוֹד מְעַט וּסְקָלֻֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 4: schrie Mose zum HERRN. Der Anführer wandte sich im Gebet an Gott, wohingegen das Volk, statt seinem Beispiel zu folgen, sich gegen seinen Anführer wandte. Moses Bitte war kein Einzelfall. Sein Leben war von Gebet geprägt (vgl. 15, 25; 32, 30-32; 4. Mose 11, 2.11; 12, 13; 14, 13.19) und von Hinwendung zu Gott, um bei ihm Lösungen für Probleme und Krisen zu suchen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 17, 4
Sermon-Online