Luther 1984: | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis zum Abend; denn sie sind euch unrein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wer ihre toten Körper trägt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein; sie sollen euch als unrein gelten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird bis zum Abend unrein sein-a-. Unrein sollen sie euch sein. -a) 3. Mose 14, 46; 15; 16, 26.28; 17, 15; 22, 6; 4. Mose 19, 7-22. |
Schlachter 1952: | und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie für euch sein. |
Zürcher 1931: | und wer ihren Leichnam trägt, soll seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend; als unrein sollen sie euch gelten. |
Luther 1912: | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wer ihr Aas trägt, wasche seine Gewänder und ist maklig bis an den Abend, maklig sind sie euch. |
Tur-Sinai 1954: | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und ist unrein bis zum Abend; unrein seien sie euch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wer jr Ass tregt, sol seine kleider wasschen, vnd vnrein sein, bis auff den abend, Denn solche sind euch vnrein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein. |
NeÜ 2024: | Wer ihr Aas trägt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein. Das alles ist unrein für euch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider auswaschen und ist unrein bis zum Abend. Unrein seien sie euch! -Parallelstelle(n): 3. Mose 11, 24 |
English Standard Version 2001: | and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you. |
King James Version 1611: | And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they [are] unclean unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַנֹּשֵׂא אֶת נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1 - 16, 34: Dieser Abschnitt behandelt Vorschriften für Unreinheit. Gott erklärte die greifbaren Dinge des Alltagslebens als rein oder unrein und gab dem Volk damit einen wiederholten Eindruck davon, was der Unterschied ist zwischen heilig und unheilig. »Rein« bedeutet annehmbar für Gott; »unrein« bedeutet unannehmbar für Gott. In 3. Mose 11-15 werden die Gesetze für Reinheit aufgeführt; 3. Mose 16 greift wieder die Opfer auf, die am großen Versöhnungstag dargebracht werden sollen. 11, 1 Weitere Gesetze über den Verzehr von Tieren sind in diesem Abschnitt enthalten. Abels Opfer weist darauf hin, dass auch zwischen Sündenfall und Sintflut Tiere zur Nahrung verwendet wurden (1. Mose 4, 4). Nach der Sintflut erlaubte Gott dem Menschen ausdrücklich, Fleisch zu essen (1. Mose 9, 1-4), doch hier formuliert er konkrete Anweisungen für die Gesetzgebung des Bundes. Nicht alle Verbote werden begründet. Die wichtigsten Punkte sind: 1.) Israel sollte Gottes absolutem Maßstab gehorchen, ungeachtet einer Begründung oder eines mangelnden Verständnisses, und 2.) wurde eine solche einzigartige Ernährung vorg e schrieben, damit es für Israel schwierig war, mit den götzendienerischen Völkern um sie her zu essen. Ihre Speisegesetze dienten als Barriere für leichtfertige Vermischung mit Götzendienern. Es gab reale gesundheitliche und hygienische Vorteile, doch dies war nur nebensächlich. Die Hauptsache war Gottes Wille des Gehorsams und der Absonderung. |