3. Mose 25, 42

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 25, Vers: 42

3. Mose 25, 41
3. Mose 25, 43

Luther 1984:Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Darum soll man sie nicht als Sklaven verkaufen.
Menge 1949 (V1):Denn meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe: sie dürfen nicht wie gewöhnliche Sklaven verkauft werden.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Land Ägypten herausgeführt habe-a-. Sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft-b-. -a) 2. Mose 20, 2. b) 3. Mose 26, 13.
Schlachter 1952:Denn auch sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen!
Zürcher 1931:Denn meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe; sie sollen nicht als Sklaven verkauft werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Land Ägypten führte, sie sollen nicht verkauft werden in Knechtsverkauf.
Tur-Sinai 1954:Denn meine Knechte sind sie, da ich sie aus dem Land Mizraim geführt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft.
Luther 1545:Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen.
NeÜ 2016:Denn es sind meine Leute, die ich aus Ägypten herausgeführt habe. Sie dürfen nicht wie Sklaven verkauft werden.
Jantzen/Jettel 2016:denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande Ägypten geführt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft. a)
a) 3. Mose 25, 55; Römer 6, 22; 1. Korinther 7, 22-23; 5. Mose 28, 1-14
English Standard Version 2001:For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
King James Version 1611:For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.