Luther 1984: | Wie ein Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, doch soll er -a-nicht mit Härte über ihn herrschen vor deinen Augen. -a) V. 43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie ein Mietling, der Jahr für Jahr um Lohn arbeitet, soll er bei seinem Herrn sein, und dieser darf ihn vor deinen Augen nicht mit Härte als Herr behandeln. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein. Er darf vor deinen Augen nicht mit Gewalt über ihn herrschen. |
Schlachter 1952: | Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Härte über ihn herrschen vor deinen Augen. |
Zürcher 1931: | Wie ein Tagelöhner, der jahraus, jahrein arbeitet, soll er bei ihm sein, und er soll ihn vor deinen Augen nicht als harter Herr behandeln. |
Luther 1912: | Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen a) mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen. - a) 3. Mose 25, 43. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie ein Löhner auf Jahr-zu-Jahr sei er neben ihm, er soll nicht vor deinen Augen über ihn mit Verfronung schalten. |
Tur-Sinai 1954: | Wie ein Mietling von Jahr zu Jahr soll er bei ihm sein; er soll über ihn nicht Gewalt üben in Grausamkeit vor deinen Augen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt nicht lassen mit der strenge vber jn herrschen fur deinen augen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen. |
NeÜ 2024: | Sein Herr soll ihn wie einen Tagelöhner behandeln. Du darfst nicht zulassen, dass er wie ein Sklave behandelt wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht mit Härte über ihn Herrscher sein vor deinen Augen. -Parallelstelle(n): 3. Mose 25, 50; Kolosser 4, 1 |
English Standard Version 2001: | He shall treat him as a servant hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight. |
King James Version 1611: | [And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with rigour over him in thy sight. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּשְׂכִיר שָׁנָה בְּשָׁנָה יִהְיֶה עִמּוֹ לֹֽא יִרְדֶּנּֽוּ בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 39: Hier werden die Prinzipien für den Umgang mit Sklaverei erklärt. |