Luther 1984: | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Kampf gegen die Midianiter, die die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da befahl Mose dem Volke folgendes: «Rüstet aus eurer Mitte Männer zu einem Kriegszuge aus, sie sollen gegen die Midianiter ziehen, um die Rache des HErrn an den Midianitern zu vollstrecken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose redete zum Volk: Rüstet von euch Männer zum Heer(esdienst) aus-a-, daß sie gegen Midian ziehen, um die Rache des HERRN an Midian auszuführen! -a) 2. Mose 17, 9. |
Schlachter 1952: | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, daß sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da redete Mose zu dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Männer zu einem Kriegszug, und zwar gegen Midian, dass sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken! |
Zürcher 1931: | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet aus eurer Mitte Leute zum Kriegszug aus; sie sollen wider die Midianiter ziehen, um die Rache des Herrn an den Midianitern zu vollstrecken. |
Luther 1912: | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den Herrn rächen an den Midianitern, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche redete zum Volke, sprechend: Sturmgürten sollen sich von euch Männer zur Heerschar, sie sollen über Midjan geraten, SEINE Ahndung an Midjan zu üben, |
Tur-Sinai 1954: | Da redete Mosche zum Volk und sprach: «Rüstet euch Männer von euch zum Heereszug aus; sie sollen über Midjan kommen, um die Rache des Ewigen an Midjan zu vollstrecken. |
Luther 1545 (Original): | Da redet Mose mit dem Volck, vnd sprach, Rüstet vnter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, das sie den HERRN rechen an den Midianitern, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern; |
NeÜ 2024: | Daraufhin sagte Mose zum Volk: Ein Teil eurer Männer soll sich zum Kriegsdienst bewaffnen. Sie werden gegen die Midianiter ziehen, um die Rache Jahwes an ihnen zu vollstrecken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose redete zum Volk und sagte: Aus eurer Mitte sollen Männer zum Heeresdienst gerüstet werden, dass sie gegen Midian ziehen, Jahwehs Rache an Midian auszuführen. -Parallelstelle(n): Rache 2. Mose 17, 9; 5. Mose 32, 35.43 |
English Standard Version 2001: | So Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD's vengeance on Midian. |
King James Version 1611: | And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת יְהוָה בְּמִדְיָֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |