Luther 1984: | Wenn ihr das aber nicht tun wollt, siehe, so werdet ihr euch an dem HERRN versündigen und werdet eure Sünde erkennen, wenn sie euch treffen wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr aber nicht so handelt, so habt ihr euch damit gegen den HErrn versündigt und werdet die Folgen eurer Versündigung zu fühlen bekommen-1-! -1) w: wisset (o: ihr werdet erfahren), daß eure Versündigung euch finden wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ihr aber nicht so handelt, siehe, dann habt ihr gegen den HERRN gesündigt; und ihr sollt erkennen, daß eure Sünde euch finden wird-a-. -a) 1. Mose 44, 16; 2. Samuel 3, 39; 1. Könige 2, 32.33; Sprüche 13, 21; Jesaja 3, 11; Galater 6, 7. |
Schlachter 1952: | Wenn ihr aber nicht also tut, siehe, so habt ihr euch an dem HERRN versündigt und werdet erfahren, was für eine Strafe euch treffen wird! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr aber nicht so handelt, siehe, so habt ihr euch an dem HERRN versündigt, und ihr werdet erfahren, dass eure Sünde euch finden wird! |
Zürcher 1931: | Wenn ihr aber nicht so tun wollt, versündigt ihr euch an dem Herrn, und ihr sollt erfahren, dass euch (die Strafe für) eure Sünde treffen wird. |
Luther 1912: | Wo ihr aber nicht also tun wollt, siehe, so werdet ihr euch an dem Herrn versündigen und werdet eurer Sünde innewerden, wenn sie euch finden wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Tut ihr aber nicht so, weh, gesündigt habt ihr IHM, kennt eure Versündigung, sie wird euch finden! |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ihr aber nicht so tut - seht, dann versündigt ihr euch vor dem Ewigen; und erkennt eure Versündigung, die euch treffen wird! |
Luther 1545 (Original): | Wo jr aber nicht also thun wolt, Sihe, so werdet jr euch an dem HERRN versündigen, vnd werdet ewr sünden innen werden, wenn sie euch finden wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo ihr aber nicht also tun wollt, siehe, so werdet ihr, euch an dem HERRN versündigen und werdet eurer Sünde inne werden, wenn sie euch finden wird. |
NeÜ 2024: | Wenn ihr das aber nicht so tut, versündigt ihr euch gegen Jahwe. Und seid gewiss, dass eure Sünde euch einholen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Tut ihr aber nicht so, - siehe! - ‹dann› habt ihr gegen Jahweh gesündigt. Wisst aber, dass eure Sünde euch finden wird! -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 21; Sprüche 13, 21; Jesaja 3, 11; Galater 6, 7 |
English Standard Version 2001: | But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out. |
King James Version 1611: | But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶֽם |