Luther 1984: | Unheil verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird mit Gutem vergolten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem-1-. - -1) o: begleitet das Glück. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Unheil verfolgt die Sünder,-a- aber Glück belohnt die Gerechten.-b- -a) Sprüche 24, 16. b) Psalm 32, 10. |
Schlachter 1952: | Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten. |
Zürcher 1931: | Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. / |
Luther 1912: | Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Sündern nachjagt das Böse, aber den Bewährten vergilt sich das Gute. |
Tur-Sinai 1954: | Die Sünder jagt das Unheil / doch den Gerechten zahlt er Gutes. / |
Luther 1545 (Original): | Vnglück verfolget die Sünder, Aber den Gerechten wird guts vergolten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. |
NeÜ 2024: | Die Sünder werden von Unheil verfolgt; / wer Gott gehorcht, belohnt sich mit Glück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Unheil verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird Gutes vergolten. -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 31; Sprüche 13, 6.13; Sprüche 24, 16; Psalm 32, 10; Psalm 112, 5-9; Psalm 140, 12; Jesaja 3, 10; 4. Mose 32, 23 |
English Standard Version 2001: | Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good. |
King James Version 1611: | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. |
Westminster Leningrad Codex: | חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם טֽוֹב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 21: Das ist ein grundlegendes Thema/Prinzip in den Sprüchen und findet sich im ganzen AT illustriert: Rechtschaffenheit bringt den Segen Gottes und das Böse seinen Fluch. |