Sprüche 13, 20

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 13, Vers: 20

Sprüche 13, 19
Sprüche 13, 21

Luther 1984:Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Toren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer mit Weisen umgeht, wird weise;-1- aber wer sich mit Toren einläßt, dem wird es schlechtgehen.-a- -1) so nach der Leseform des hebrT.; die Schreibform: Geh mit Weisen um, so wirst du weise. a) Sprüche 14, 7; 22, 24.25; 1. Korinther 15, 33.
Schlachter 1952:Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Umgang mit den Weisen macht weise, wer sich aber mit Narren einlässt, dem geht es schlecht.
Zürcher 1931:Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
Luther 1912:Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer bei Toren sich barg, dem gehts bös.
Tur-Sinai 1954:Wer mit den Weisen geht, wird weise / wer sich den Toren anschließt, wird geschlagen. /
Luther 1545 (Original):Wer mit den Weisen vmbgehet, der wird weise, Wer aber der Narren geselle ist, Der wird vnglück haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
NeÜ 2024:Wer mit Weisen umgeht, wird weise, / doch wer sich mit Narren einlässt, schadet sich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer mit Toren zusammen ist(a), wird schlecht.
-Fussnote(n): (a) w.: wer sich bei Törichten weidet
-Parallelstelle(n): Sprüche 14, 7; Sprüche 15, 31; Sprüche 22, 24; Sprüche 24, 1; Psalm 119, 63; Maleachi 3, 16; 1. Korinther 15, 33; Tor. Sprüche 2, 12; Sprüche 9, 6; 1. Mose 13, 12; 1. Könige 12, 8; 1. Könige 22, 4; 2. Chronik 19, 2; 2. Korinther 6, 14-18; Offenbarung 18, 4
English Standard Version 2001:Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
King James Version 1611:He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Westminster Leningrad Codex:הלוך הוֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים וחכם יֶחְכָּם וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֽוֹעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 20: Umgang … mit Narren einlässt. Das spricht von dem Einfluss, den der Umgang auf die Charakterbildung hat. Vgl. 1, 10.18; 2, 12; 4, 14; 16, 29; 22, 24.25; 23, 20; 28, 7.19; Psalm 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 13, 20
Sermon-Online