Luther 1984: | So erkennst du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich -a-erzogen hat, wie ein Mann seinen Sohn erzieht. -a) Jesaja 28, 26; Jeremia 30, 11; 46, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So erkenne denn in deinem Herzen, daß der HErr, dein Gott, ebenso dein Erzieher ist, wie ein Vater seinen Sohn erzieht, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So erkenne in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich erzieht wie ein Mann seinen Sohn erzieht-1-!-a- -1) o: züchtigt. a) 5. Mose 1, 31; Hiob 5, 17; Sprüche 3, 11.12; Hebräer 12, 5-7. |
Schlachter 1952: | So erkenne nun in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezüchtigt hat, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So erkenne nun in deinem Herzen, dass der HERR, dein Gott, dich erzieht, wie ein Mann seinen Sohn erzieht. |
Zürcher 1931: | So erkenne denn in deinem Herzen, dass dich der Herr, dein Gott, in Zucht nimmt, wie einer seinen Sohn in Zucht nimmt, |
Luther 1912: | So erkennst du ja in deinem Herzen, daß der Herr, dein Gott, dich gezogen hat, a) wie ein Mann seinen Sohn zieht. - a) 5. Mose 1, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | erkenns in deinem Herzen: nur wie ein Mann seinen Sohn züchtigt, züchtigt dich ER dein Gott. |
Tur-Sinai 1954: | So erkenne es denn in deinem Herzen, daß, wie ein Mann seinen Sohn, der Ewige, dein Gott, dich züchtigt. |
Luther 1545 (Original): | So erkennestu je in deinem hertzen, das der HERR dein Gott dich gezogen hat, wie ein Man seinen Son zeucht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht. |
NeÜ 2024: | Daran kannst du erkennen, dass Jahwe, dein Gott, dich erzieht wie ein Mann seinen Sohn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So erkenne mit deinem Herzen, dass so, wie ein Mann seinen Sohn erzieht, Jahweh, dein Gott, dich erzieht(a). -Fussnote(n): (a) o.: in unterweisende Zucht nimmt; zurechtweist; unterweist; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 31; Hiob 5, 17; Sprüche 3, 12 |
English Standard Version 2001: | Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the LORD your God disciplines you. |
King James Version 1611: | Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדַעְתָּ עִם לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶֽךָּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 5: der HERR, dein Gott, dich erzieht. Israels Aufenthalt in der Wüste wurde als eine Zeit angesehen, in der Gott seine Kinder züchtigte. Er wollte ihre eigensinnige Haltung korrigieren, um sie vorzubereiten, das Land im Gehorsam zu betreten. |