Luther 1984: | Und der HERR hat dich heute sagen lassen, daß du sein eigenes Volk sein wollest, wie er dir zugesagt hat, und alle seine Gebote halten wollest |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr aber hat dich heute die Erklärung aussprechen lassen, daß du sein Eigentumsvolk sein wollest-1-, wie er dir geboten hat, und daß es dir zukomme, alle seine Gebote zu beobachten, -1) aÜs: der HErr hat dir heute sagen lassen, daß du sein Eigentumsvolk sein sollest, wie er dir zugesagt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR hat dich heute sagen lassen, daß du ihm ein Eigentumsvolk sein willst, wie er zu dir geredet hat-a-, und daß du alle seine Gebote bewahren willst-b- -a) 5. Mose 7, 6; 14, 2. b) 5. Mose 27, 10. |
Schlachter 1952: | Und der HERR hat auch dir heute zusagen lassen, daß du sein Eigentumsvolk sein sollst, wie er dir verheißen hat, und daß du alle seine Gebote haltest; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR hat dir heute zugesagt, dass du sein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er es dir verheißen hat, und dass du alle seine Gebote hältst |
Zürcher 1931: | Der Herr aber hat dich heute erklären lassen, dass du sein Eigentumsvolk sein wollest, wie er dir gesagt hat, und dass du alle seine Gebote halten, |
Luther 1912: | Und der Herr hat dir heute zugesagt, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst |
Buber-Rosenzweig 1929: | und ER hat sich dir heuttags anversprochen: ihm zu einem Sonderguts-Volk zu sein. Wie er dir geredet hat, so: all seine Gebote zu wahren; |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige hat dich heute sich angelobt, daß du ihm ein eigen Volk sein sollst, wie er zu dir geredet hat, und alle seine Gebote zu wahren, |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR hat dir heute geredt, das du sein eigen Volck sein solt, wie er dir geredt hat, Das du alle seine Gebot haltest, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR hat dir heute geredet, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir geredet hat, daß du alle seine Gebote haltest, |
NeÜ 2024: | Und Jahwe hat dich heute erklären lassen, dass du sein eigenes Volk sein willst, wie er es dir versprochen hat, und dass du alle seine Gebote halten willst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh hat dir heute feierlich sagen lassen [und gelobt], dass du ihm ein Volk des Eigentums sein sollst, wie er zu dir gesagt hat, um alle seine Gebote zu wahren ‹und zu halten›, -Parallelstelle(n): Eigen. 5. Mose 7, 6; 5. Mose 14, 2; 2. Mose 19, 5; Titus 2, 14; 1. Petrus 2, 9; halten 5. Mose 4, 40; 5. Mose 28, 9 |
English Standard Version 2001: | And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments, |
King James Version 1611: | And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments; |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיהוָה הֶאֱמִֽירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל מִצְוֺתָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 16: Diese 4 Verse bildeten Moses abschließende Erklärung bezüglich der Bedingungen des Gesetzes, indem sie Israel zur vollkommenen Hingabe an den Herrn und seine Gebote aufrufen. Diese Verse können als formale Ratifizierung des sinaitischen Bundes zwischen dem Herrn und Israels zweiter Generation angesehen werden. Indem sie die Bedingungen dieser Vereinbarung annahmen, erkannten sie den Herrn als ihren Gott an und versprachen uneingeschränkten Gehorsam sowie die Sehnsucht, auf Gottes Stimme zu hören. Den Israeliten wurde zugesichert, dass sie sein Volk waren, auserwählt, über allen Völkern zu stehen, um seine Segnungen zu empfangen und seine Herrlichkeit vor der ganzen Welt zu bezeugen. S. 2. Mose 19, 5.6. 26, 16 diesem heutigen Tag. Der erste Tag des 11. Monats im 40. Jahr (1, 3). Zu beachten ist auch das Wort »heute« in V. 17.18. |