Josua 10, 13

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 10, Vers: 13

Josua 10, 12
Josua 10, 14

Luther 1984:Da -a-stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen, bis sich das Volk an seinen Feinden gerächt hatte. Ist dies nicht geschrieben im -b-Buch des Redlichen? So blieb die Sonne stehen mitten am Himmel und beeilte sich nicht unterzugehen fast einen ganzen Tag. -a) Habakuk 3, 11. b) 2. Samuel 1, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen, bis das Volk Rache an seinen Feinden genommen hatte. Das steht bekanntlich im «Buch des Braven»-1- geschrieben. Die Sonne blieb also mitten am Himmel stehen und eilte beinahe einen ganzen Tag lang nicht zum Untergang. -1) o: «Buch des (o: der) Wackeren» o: «der Helden» = Heldenbuch, wohl eine Sammlung israelitischer Volks- und Heldenlieder, vgl. 2. Samuel 1, 18.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen-a-, bis das Volk-1- sich an seinen Feinden gerächt hatte. Ist das nicht geschrieben im Buch Jaschar-2b-? Die Sonne blieb stehen mitten am Himmel und beeilte sich nicht unterzugehen, ungefähr einen ganzen Tag lang-c-. -1) w: Nation; hier im Sinne von Kriegsschar. 2) d.h. des Rechtschaffenen; o: des Aufrichtigen. a) Hiob 9, 7; Habakuk 3, 11. b) 2. Samuel 1, 18. c) 2. Könige 20, 10.11.
Schlachter 1952:Da stand die Sonne still, und der Mond stand still, bis sich das Volk an seinen Feinden gerächt hatte. Ist dies nicht geschrieben im Buche der Frommen? Also stand die Sonne still mitten am Himmel und eilte nicht unterzugehen, beinahe einen ganzen Tag.
Schlachter 2000 (05.2003):Da stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen, bis sich das Volk an seinen Feinden gerächt hatte. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Aufrichtigen? So blieb die Sonne mitten am Himmel stehen und eilte nicht unterzugehen, beinahe einen ganzen Tag.
Zürcher 1931:Da stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen, / bis das Volk Rache genommen an seinen Feinden. Steht das nicht im Buche des Wackern? So stand die Sonne still mitten am Himmel und eilte nicht, unterzugehen, beinahe einen ganzen Tag. -2. Samuel 1, 18.
Luther 1912:Da a) stand die Sonne und der Mond still, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rächte. Ist dies nicht geschrieben im b) Buch des Frommen? Also stand die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen beinahe einen ganzen Tag. - a) Habakuk 3, 11. b) 2. Samuel 1, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Still hielt die Sonne, der Mond blieb stehn, bis ein Stamm an seinen Feinden sich rächte. Ist das nicht aufgeschrieben im Buch des Geraden? Die Sonne stand an der Hälfte des Himmels, sie sputete sich nicht einzugehn, wohl einen ganzen Tag.
Tur-Sinai 1954:Still stand die Sonne, Und der Mond hielt an, Bis das Volk den Feinden heimzahlt.» Ist das doch niedergeschrieben im «Buch des Wackern». Da stand die Sonne still mitten am Himmel und drängte nicht unterzugehn, einen vollen Tag lang.
Luther 1545 (Original):Da stund die Sonne vnd der Mond stille, bis das sich das volck an seinen Feinden rechete. Ist dis nicht geschrieben im buch des Fromen? Also stund die Sonne mitten am Himel, vnd verzog vnter zugehen einen gantzen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da stund die Sonne und der Mond stille, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rächete. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stund die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen einen ganzen Tag.
NeÜ 2024:Da verloren Sonne und Mond ihren Schein, bis das Volk sich an seinen Feinden gerächt hatte. So wird es auch im Buch der Heldenlieder (Hebräisch: "Buch Jaschar". Wörtlich: "Buch des Redlichen", vermutlich eine Sammlung von Liedern auf die Helden Israels.) beschrieben. Die Sonne blieb mitten am Himmel unsichtbar und drängte nicht weiter zum Sonnenuntergang wie an einem normalen Tag. (Offenbar blieb der Himmel nach dem Hagelsturm den ganzen Tag bedeckt, sodass man auch keinen Sonnenuntergang beobachten konnte.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Sonne hielt still, und der Mond blieb stehen, bis das Volk* sich gerächt hatte an ihren Feinden. (Ist das nicht geschrieben im Buch Jaschar(a)?) Und die Sonne blieb an der Hälfte der Himmel(b) stehen und beeilte sich nicht, unterzugehen, wohl(c) einen ganzen Tag lang.
-Fussnote(n): (a) bed.: des Geraden, Rechtschaffenen, Aufrichtigen (b) o.: an der Mitte des Himmels; mitten am Himmel (c) o.: etwa; o.: beinahe
-Parallelstelle(n): Sonne Habakuk 3, 10.11; 2. Könige 20, 10.11; Jesaja 38, 8; Buch 2. Samuel 1, 18
English Standard Version 2001:And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies.Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day.
King James Version 1611:And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. [Is] not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד יִקֹּם גּוֹי אֹֽיְבָיו הֲלֹא הִיא כְתוּבָה עַל סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 13: im Buch Hajaschar. Hajaschar bedeutet »rechtschaffen«. Es könnte das gleiche Buch wie das Buch der Kriege des Herrn sein (4. Mose 21, 14). Das Buch des Aufrichtigen wird ein weiteres Mal in 2. Samuel 1, 18 erwähnt und ein Auszug findet sich in 2. Samuel 1, 19-27. Das Buch war anscheinend eine Sammlung von hebr. Liedern zur Ehre der Führer Israels und der Heldentaten im Kampf.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 10, 13
Sermon-Online