Luther 1984: | und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, -a-geboten hat, und habt gehorcht meiner Stimme in allem, was ich euch geboten habe. -a) 4. Mose 32, 20-22; 5. Mose 3, 18-20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte zu ihnen: «Ihr habt alles erfüllt, was euch Mose, der Knecht des HErrn, geboten hat, und habt euch auch mir gegenüber in allem, was ich euch befohlen habe, gehorsam bewiesen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was Mose, der Knecht des HERRN, euch geboten hat-a-, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch befohlen habe-b-. -a) 4. Mose 32, 20-29; 5. Mose 3, 18-20. b) Josua 1, 13-15; Philipper 2, 12. |
Schlachter 1952: | und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. |
Zürcher 1931: | und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des Herrn, geboten hat, und meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. -4. Mose 32, 20-32. |
Luther 1912: | und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des Herrn, a) geboten hat, und gehorcht meiner Stimme in allem, was ich euch geboten habe. - a) 4. Mose 32, 20-22; 5. Mose 3, 18-20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er sprach zu ihnen: Ihr, gewahrt habt ihr alles, was euch Mosche, SEIN Knecht, geboten hat, und hörtet auf meine Stimme in allem, was ich euch geboten habe, |
Tur-Sinai 1954: | und sprach zu ihnen: «Ihr habt alles gewahrt, was Mosche, der Knecht des Ewigen, euch geboten, und habt auf meine Stimme gehört in allem, was ich euch geboten habe. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach zu jnen, Jr habt alles gehalten, was euch Mose der knecht des HERRN geboten hat, vnd gehorcht meiner stim in allem das ich euch geboten habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorchet meiner Stimme in allem, das ich euch geboten habe. |
NeÜ 2024: | und sagte zu ihnen: Ihr habt alles getan, was Mose, der Diener Jahwes, euch befohlen hat. Auch mir seid ihr immer gehorsam gewesen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte zu ihnen: Ihr habt alles gehalten(a), was Mose, der leibeigene Knecht Jahwehs, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. -Fussnote(n): (a) und bewahrt -Parallelstelle(n): 4. Mose 32, 20-29; 5. Mose 3, 18-20; gehorcht Josua 1, 12-17 |
English Standard Version 2001: | and said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I have commanded you. |
King James Version 1611: | And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וַתִּשְׁמְעוּ בְקוֹלִי לְכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶֽם |