Luther 1984: | Und die Israeliten schrien zum HERRN, denn Jabin hatte neunhundert eiserne Wagen und unterdrückte die Israeliten mit Gewalt zwanzig Jahre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da riefen die Israeliten den HErrn laut um Hilfe an; denn Jabin besaß neunhundert eiserne-1- Kriegswagen und bedrückte die Israeliten gewaltsam zwanzig Jahre lang. -1) d.h. eisenbeschlagene. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da schrieen die Söhne Israel zu dem HERRN-a-; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen-b-, und er quälte die Söhne Israel mit Gewalt-c- zwanzig Jahre. -a) Richter 3, 9.15; 6, 6; 10, 10; 2. Mose 2, 23. b) Richter 1, 19. c) Psalm 106, 42. |
Schlachter 1952: | Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da schrien die Kinder Israels zum HERRN; denn er hatte 900 eiserne Streitwagen, und er unterdrückte die Kinder Israels mit Gewalt 20 Jahre lang. |
Zürcher 1931: | Da schrieen die Israeliten zum Herrn. Er hatte nämlich neunhundert eiserne Wagen und bedrückte die Israeliten hart, zwanzig Jahre lang. |
Luther 1912: | Und die Kinder Israel schrieen zum Herrn; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels schrien zu IHM, denn er hatte neunhundert eiserne Fahrzeuge, und er bedrückte die Söhne Jissraels stark, zwanzig Jahre. |
Tur-Sinai 1954: | Da schrien die Kinder Jisraël zum Ewigen; denn neunhundert eiserne Wagen hatte er, und er bedrängte die Kinder Jisraël mit Gewalt, zwanzig Jahre. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Jsrael schrien zum HERRN, Denn er hatte neun hundert eissern Wagen, vnd zwang die kinder Jsrael mit gewalt zwenzig jar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Israel schrieen zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. |
NeÜ 2024: | Jabin besaß nämlich 900 eiserne Streitwagen und hatte die Israeliten 20 Jahre lang grausam unterdrückt. Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels riefen laut zu Jahweh, denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedrückte die Söhne Israels mit Gewalt zwanzig Jahre. -Parallelstelle(n): riefen Richter 3, 9.15; Wagen Richter 1, 19; bedrück. Psalm 106, 42 |
English Standard Version 2001: | Then the people of Israel cried out to the LORD for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years. |
King James Version 1611: | And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּצְעֲקוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה כִּי תְּשַׁע מֵאוֹת רֶֽכֶב בַּרְזֶל לוֹ וְהוּא לָחַץ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּחָזְקָה עֶשְׂרִים שָׁנָֽה |