Richter 1, 19

Das Buch der Richter

Kapitel: 1, Vers: 19

Richter 1, 18
Richter 1, 20

Luther 1984:Dennoch war der HERR mit Juda, daß es das Gebirge einnahm; es konnte aber die Bewohner der Ebene nicht vertreiben, weil sie eiserne Wagen hatten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):doch war der HErr mit den Judäern, so daß sie das Bergland in Besitz nahmen; dagegen die Bewohner der Niederung vermochten sie nicht zu vertreiben, weil diese eiserne Streitwagen hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR war mit Juda-a-, und er nahm das Gebirge in Besitz. Aber die Bewohner der Ebene waren nicht zu vertreiben, weil sie eiserne Wagen hatten-b-. -a) 1. Samuel 18, 12.14; 2. Könige 18, 7; Psalm 60, 14. b) Richter 4, 3; Josua 17, 16.
Schlachter 1952:Und der HERR war mit Juda, so daß er das Gebirge eroberte; aber die Bewohner der Ebene vermochte er nicht zu vertreiben; denn sie hatten eiserne Wagen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR war mit Juda, sodass er das Bergland eroberte; aber die Bewohner der Ebene vertrieb er nicht aus ihrem Besitz, denn sie hatten eiserne Streitwagen.
Zürcher 1931:Und der Herr war mit den Judäern, sodass sie das Gebirge eroberten; die Bewohner der Niederung nämlich vermochten sie nicht zu vertreiben, weil diese eiserne Wagen hatten.
Luther 1912:Und der Herr war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
Buber-Rosenzweig 1929:ER war mit Jehuda, der erbte das Gebirge, denn nicht zu enterben waren die Insassen der Tiefebene, denn sie hatten eisernes Fahrzeug.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige war mit Jehuda, daß er das Gebirge entsetzte. Denn nicht zu vertreiben waren die Bewohner des Tales; denn sie hatten eiserne Wagen.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR war mit Juda, das er das Gebirge einnam, Denn er kund die Einwoner im grunde nicht einnemen, darumb, das sie eisern Wagen hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht einnehmen, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
NeÜ 2024:denn die Bewohner der Küstenebene hatten eiserne Streitwagen. (Einachsige, von Pferden gezogene schnelle Wagen, die von einem Wagenlenker, einem Bogenschützen und evtl. noch einem Schildhalter besetzt waren - die Panzer des Altertums.) So konnten sie sie nicht vertreiben. Jahwe half ihnen aber, das Bergland zu erobern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh war mit Juda. Und er nahm das Bergland in Besitz - denn die Bewohner der Talebene konnte er nicht ‹aus ihrem Besitz› verdrängen, weil sie eiserne Wagen hatten.
-Parallelstelle(n): mit Richter 1, 2.22; Josua 1, 9; 1. Samuel 18, 14; Wagen Richter 4, 3.13; Josua 17, 16.18
English Standard Version 2001:And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
King James Version 1611:And the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי יְהוָה אֶת יְהוּדָה וַיֹּרֶשׁ אֶת הָהָר כִּי לֹא לְהוֹרִישׁ אֶת יֹשְׁבֵי הָעֵמֶק כִּי רֶכֶב בַּרְזֶל לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 19: vertrieb er nicht. »Er« bezieht sich auf Juda. Sie hätten sich an Josua 11, 4-9 erinnern sollen. Die Stämme Israels versagen des öfteren, ganz auf Gottes Siegesmacht zu vertrauen und ihm zu gehorchen. Die Kompromissbereitschaft, weniger einzunehmen, als Gott geben wollte (Josua 1, 6-9), begann bereits zur Zeit Josua uas (Richter 2, 2-6) und früher (4. Mose 13.14). Gott gestattete es ihren Feinden sogar, im Land zu bleiben, um Israels Gehorsam zu prüfen (2, 20-23; 3, 1.4). Ein weiterer Grund war, dass der Bestand an wilden Tiere nicht zu schnell wachsen sollte (5. Mose 7, 22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 1, 19
Sermon-Online