Luther 1984: | Da sprachen die Nachkommen Josefs: Das Gebirge wird nicht Raum genug für uns haben; dazu gibt es eiserne Wagen bei allen Kanaanitern, die im ebenen Land wohnen, bei denen zu Bet-Schean und seinen Ortschaften und bei denen in der Ebene Jesreel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da entgegneten die Nachkommen Josephs: «Das Bergland reicht für uns nicht aus; alle Kanaanäer aber, die unten in der Ebene wohnen, haben eiserne Streitwagen, sowohl die, welche in Beth-Sean und den zugehörigen Ortschaften, als auch die, welche in der Ebene Jesreel wohnen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Söhne Joseph aber sagten: Das Gebirge reicht für uns nicht aus, und bei allen Kanaanitern, die im Flachland-1- wohnen, sind eiserne Wagen-a-: bei denen in Bet-Schean und seinen Tochterstädten und bei denen im Tal Jesreel-b-. -1) w: Land der Ebene. a) Richter 1, 19. b) Josua 15, 56; 19, 18; Richter 6, 33; 1. Samuel 29, 1; 1. Könige 18, 45. |
Schlachter 1952: | Da sprachen die Kinder Joseph: Das Gebirge wird nicht hinreichen für uns; es sind aber eiserne Wagen bei allen Kanaanitern, die in der Ebene wohnen, zu Beth-Sean und in seinen Dörfern und in der Ebene Jesreel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen die Söhne Josephs: Das Bergland wird nicht hinreichen für uns; aber alle Kanaaniter, die in der Ebene wohnen, haben eiserne Streitwagen, in Beth-Schean und in seinen Tochterstädten und in der Ebene Jesreel! |
Zürcher 1931: | Da sprachen die vom Stamme Joseph: Das Gebirge reicht nicht für uns; alle Kanaaniter aber, die in der Ebene wohnen, haben eiserne Wagen, die in Bethsean und seinen Nebenorten und die in der Ebene Jesreel. |
Luther 1912: | Da sprachen die Kinder Joseph: Das Gebirge wird nicht Raum genug für uns sein, und es sind eiserne Wagen bei allen Kanaanitern, die im Tal des Landes wohnen: bei denen zu Beth-Sean und seinen zugehörigen Orten und bei denen im Tal Jesreel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jossefs sprachen: Das Gebirge langt uns nicht hin, und eisernes Fahrzeug ist überall beim Kanaaniter, der im Land der Tiefebene sitzt, dem in Bet Schan und seinen Tochterstädten und dem in der Ebene Jesreel. |
Tur-Sinai 1954: | Da sagten die Söhne Josefs: «Das Gebirge wird für uns nicht ausreichen; und eiserne Wagen gibt es bei allen Kenaanäern, die im Talland wohnen, bei denen in Bet-Schean und seinen Tochterstädten und bei denen in der Ebene Jisreel.» |
Luther 1545 (Original): | Da sprachen die kinder Joseph, Das Gebirge werden wir nicht erlangen, Denn es sind eisern Wagen bey allen Cananitern, die im tal des Landes wonen, bey welchen ligt BethSean vnd jre töchter, vnd Jesreel im tal. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprachen die Kinder Joseph: Das Gebirge werden wir nicht erlangen; denn es sind eiserne Wagen bei allen Kanaanitern; die im Tal des Landes wohnen, bei welchen liegt Beth-Sean und ihre Töchter und Jesreel im Tal. |
NeÜ 2024: | Da sagten die Nachkommen Josefs: Das Gebirge ist zu klein für uns, und die Kanaaniter in der Ebene Jesreel bis nach Bet-Schean haben eiserne Streitwagen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Josefs sagten: Das Bergland reicht für uns nicht aus. Und bei allen Kanaanitern, die im Land der Talebene wohnen, sind eiserne Wagen: bei denen in Beth-Schean und seinen Tochterstädten und bei denen in der Talebene Jesreel. -Parallelstelle(n): Kanaan. Richter 1, 19; Richter 4, 3; Jesreel Josua 19, 18; Richter 6, 33; 1. Könige 18, 45; 1. Könige 21, 1 |
English Standard Version 2001: | The people of Joseph said, The hill country is not enough for us. Yet all the Canaanites who dwell in the plain have chariots of iron, both those in Beth-shean and its villages and those in the Valley of Jezreel. |
King James Version 1611: | And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, [both they] who [are] of Bethshean and her towns, and [they] who [are] of the valley of Jezreel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּֽאמְרוּ בְּנֵי יוֹסֵף לֹֽא יִמָּצֵא לָנוּ הָהָר וְרֶכֶב בַּרְזֶל בְּכָל הַֽכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בְּאֶֽרֶץ הָעֵמֶק לַֽאֲשֶׁר בְּבֵית שְׁאָן וּבְנוֹתֶיהָ וְלַֽאֲשֶׁר בְּעֵמֶק יִזְרְעֶֽאל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Manasse. Die andere Hälfte des Stammes Manasse, die sich von der Hälfte in 16, 4 unterschied, empfing ihren Anteil am Erbe westlich des Jordan nach Norden und Osten nahe des Sees von Genezareth (Galiläa). |