Luther 1984: | Sei -a-getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihnen zum Erbe geben will, wie ich ihren Vätern geschworen habe. -a) 5. Mose 3, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sei mutig und stark! denn du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, dessen Verleihung ich ihren Vätern zugeschworen habe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sei stark und mutig!-a- Denn du, du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen-b-, das ihnen zu geben ich ihren Vätern geschworen habe-c-. -a) V. 18; Josua 10, 25; 1. Chronik 28, 20; 2. Chronik 15, 7; Daniel 10, 19; Haggai 2, 4; 2. Timotheus 2, 1. b) Josua 13, 6; 4. Mose 26, 53. c) Josua 5, 6; 18, 3; 21, 43; 1. Mose 12, 7; 5. Mose 1, 8.35; 2. Chronik 20, 7.11; Apostelgeschichte 7, 5; Galater 3, 16. |
Schlachter 1952: | Sei stark und fest! Denn du sollst diesem Volk das Land zum Erbe austeilen, das zu geben ich ihren Vätern geschworen habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sei stark und mutig! Denn du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, von dem ich ihren Vätern geschworen habe, dass ich es ihnen gebe. |
Zürcher 1931: | Sei fest und unentwegt; denn du sollst diesem Volke das Land zum Erbe austeilen, das ich ihm geben will, wie ich ihren Vätern geschworen habe. |
Luther 1912: | Sei a) getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich’s ihnen geben wollte. - a) 5. Mose 3, 28; 5. Mose 31, 7.23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sei stark, sei fest, du ja sollst dieses Volk eineignen in das Land, das ihnen zu geben ich ihren Vätern zuschwor. |
Tur-Sinai 1954: | Sei stark und fest! Denn du sollst diesem Volk das Land zum Besitz geben, das ihnen zu geben ich ihren Vätern geschworen habe. |
Luther 1545 (Original): | Sey getrost vnd vnuerzagt, denn du solt diesem Volck das Land austeilen, das ich jren Vetern geschworen habe, das ichs jnen geben wolt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. |
NeÜ 2024: | Sei stark und sei mutig! Du wirst diesem Volk das Land, das ich ihren Vorfahren unter Eid versprochen habe, als bleibenden Besitz austeilen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werde stark und mutig(a), denn du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. -Fussnote(n): (a) und gefestigt; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 6.7.23; Josua 10, 25; 1. Chronik 22, 13; 1. Chronik 28, 20 |
English Standard Version 2001: | Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them. |
King James Version 1611: | Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. |
Westminster Leningrad Codex: | חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַזֶּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 6: ich habe ihren Vätern geschworen. Vgl. 1. Mose 12, 7; 15, 18-21; 17, 8; 26, 3; 28, 13; 35, 12 - gemeint sind Abraham, Isaak und Jakob. |