Luther 1984: | Der HERR aber sprach zu Gideon: Zu zahlreich ist das Volk, das bei dir ist, als daß ich Midian in seine Hände geben sollte; Israel könnte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich errettet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA sagte der HErr zu Gideon: «Das Volk, das du bei dir hast, ist zu zahlreich, als daß ich die Midianiter in ihre Gewalt geben sollte; die Israeliten könnten sich sonst mir gegenüber rühmen und behaupten: ,Wir haben uns durch eigene Kraft gerettet!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR sprach zu Gideon: Zu zahlreich ist das Volk, das bei dir ist, als daß ich Midian in ihre Hand geben könnte. Israel soll sich nicht gegen mich rühmen können und sagen: Meine Hand hat mich gerettet-a-! -a) 5. Mose 8, 17; Jesaja 10, 13; 1. Korinther 1, 29. |
Schlachter 1952: | Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das bei dir ist, als daß ich Midian in seine Hand geben könnte. Israel möchte sich sonst wider mich rühmen und sagen: Meine Hand hat mir geholfen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR aber sprach zu Gideon: Das Volk, das bei dir ist, ist zu zahlreich, als dass ich Midian in seine Hand geben könnte. Israel könnte sich sonst gegen mich rühmen und sagen: Meine Hand hat mich gerettet! |
Zürcher 1931: | Da sprach der Herr zu Gideon: Des Volkes bei dir ist zuviel, als dass ich die Midianiter in ihre Hand geben könnte; Israel möchte sich sonst wider mich rühmen und sagen: «Wir haben uns selbst geholfen.» |
Luther 1912: | Der Herr aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, daß ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Gidon: Zu viel ist des Volks, das mit dir ist, als daß ich Midjan in ihre Hand gäbe, sonst möchte sich Jissrael über mir berühmen, sprechend: Meine Hand hat mich befreit! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Ewige zu Gid'on: «Zu viel ist das Volk, das bei dir ist, als daß ich Midjan in seine Hand geben sollte; sonst könnte Jisraël sich gegen mich rühmen und sagen: Meine Hand hat mir Rettung geschafft. |
Luther 1545 (Original): | Der HERR aber sprach zu Gideon, Des volcks ist zu viel das mit dir ist, das ich solt Midian in jre hende geben, Jsrael möchte sich rhümen wider mich, vnd sagen, Meine hand hat mich erlöset. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, daß ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöset. |
NeÜ 2024: | Aber Jahwe sagte zu Gideon: Dein Heer ist zu groß! So kann ich euch den Sieg über die Midianiter nicht geben. Die Israeliten sollen sich nicht vor mir rühmen können und sagen: 'Wir haben uns aus eigener Kraft befreit!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Gideon: Das Volk, das bei dir ist, ist zu groß, als dass ich Midian in ihre Hand geben könnte, damit Israel sich nicht gegen mich rühme und sage: 'Meine Hand hat mich gerettet!' -Parallelstelle(n): 5. Mose 8, 17; Josua 10, 13; 2. Korinther 4, 7 |
English Standard Version 2001: | The LORD said to Gideon, The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, 'My own hand has saved me.' |
King James Version 1611: | And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל גִּדְעוֹן רַב הָעָם אֲשֶׁר אִתָּךְ מִתִּתִּי אֶת מִדְיָן בְּיָדָם פֶּן יִתְפָּאֵר עָלַי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יָדִי הוֹשִׁיעָה לִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 2: Das Volk … ist zu zahlreich. Trotz ihrer menschlichen Schwachheit tragen die Gläubigen den Sieg durch Gottes Macht davon (vgl. 2. Korinther 3, 5; 4, 7; 12, 7-9). 300 Mann gewannen gegen eine unschlagbare midianitische Schar (Richter 7, 7.16-25). Gott gebührte die Ehre, da das Ergebnis unstrittig auf sein Handeln zurückzuführen war, und sündiger Stolz nicht aufkam. |