1. Samuel 2, 28

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 28

1. Samuel 2, 27
1. Samuel 2, 29

Luther 1984:und hab's mir erwählt aus allen Stämmen Israels zum Priestertum, -a-um auf meinem Altar zu opfern und Räucherwerk zu verbrennen und den Priesterschurz vor mir zu tragen, und ich habe dem Hause deines Vaters alle -b-Feueropfer Israels gegeben. -a) 5. Mose 18, 1. b) 4. Mose 18, 8-20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und habe ihn mir aus allen Stämmen Israels zum Priester erwählt, damit er zu meinem Altar hinaufsteige und Räucherwerk anzünde und das Schulterkleid vor mir trage; und ich habe dem Hause deines Vaters alle Feueropfer der Israeliten zum Unterhalt zugewiesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich habe ihn aus allen Stämmen Israels mir zum Priester erwählt-a-, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk als Rauch aufsteigen zu lassen-b-, um das Ephod-1- vor mir zu tragen. Und ich gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Söhne Israel-c-. -1) d.i. ein Priesterschurz. a) 2. Mose 28, 1. b) 2. Mose 30, 7. c) 3. Mose 2, 3.10.
Schlachter 1952:Ja, ihn habe ich mir daselbst vor allen Stämmen Israels zum Priester erwählt, daß er auf meinem Altar opfere, Räucherwerk anzünde und das Ephod vor mir trage; und ich habe dem Hause deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israel gegeben!
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, ihn habe ich mir dort vor allen Stämmen Israels zum Priester erwählt, damit er auf meinem Altar opfere, Räucherwerk anzünde und das Ephod vor mir trage; und ich habe dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israels gegeben!
Zürcher 1931:und habe sie mir dort aus allen Stämmen Israels zum Priesterdienst erwählt, dass sie zu meinem Altar hinaufsteigen, Rauchwerk anzünden und das Ephod vor mir tragen; und ich habe dem Hause deines Vaters alle Feueropfer der Israeliten bestimmt. -2. Mose 28, 4; 3. Mose 10, 14.
Luther 1912:und habe ihn daselbst mir erwählt vor allen Stämmen Israels zum Priestertum, daß er opfern sollte auf meinem Altar und Räuchwerk anzünden und den Leibrock vor mir tragen, und habe deines Vaters Hause gegeben a) alle Feuer der Kinder Israel. - a) 4. Mose 18, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:ihn aus allen Volksstäben Jissraels mir zum Priester erwählt, darzuhöhn auf meiner Schlachtstatt, Räucherwerk zu räuchern, den Umschurz zu tragen vor meinem Antlitz, und gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Söhne Jissraels hin?!
Tur-Sinai 1954:und habe es erwählt von allen Stämmen Jisraëls, mir zum Priester, an meinem Altar hinanzusteigen, um Räucherwerk darzubringen, ein Efod vor mir zu tragen, und gab ich deinem Vaterhaus alle Feueropfer der Kinder Jisraël?
Luther 1545 (Original):Vnd hab jn daselb mir erwelet fur allen stemmen Jsrael zum Priesterthum, das er opffern solt auff meinem Altar, vnd Reuchwerg anzünden, vnd den Leibrock fur mir tragen, vnd hab deines Vaters hause gegeben alle Fewr der kinder Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):und habe ihn daselbst mir erwählet vor allen Stämmen Israels zum Priestertum, daß er opfern sollte auf meinem Altar und Räuchwerk anzünden und den Leibrock vor mir tragen; und habe deines Vaters Hause gegeben alle Feuer der Kinder Israel.
NeÜ 2024:Sie habe ich mir aus allen Stämmen Israels zum Priesterdienst erwählt. Sie sollten auf meinem Altar Räucheropfer bringen, und sie sollten das Efod vor mir tragen. Deiner Sippe habe ich das Recht auf einen Anteil an allen Feueropfern der Israeliten gegeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich habe ihn mir aus allen Stämmen Israels zum Priester erwählt, auf meinem Altar zu opfern, zu räuchern, das Ephod zu tragen vor meinem Angesicht. Und ich gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Söhne Israels.
-Parallelstelle(n): erwählt 2. Mose 28, 1; räuch. 5. Mose 33, 10; 2. Chronik 13, 11; Ephod 2. Mose 28, 4; gab 3. Mose 2, 3.10
English Standard Version 2001:Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
King James Version 1611:And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
Westminster Leningrad Codex:וּבָחֹר אֹתוֹ מִכָּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִי לְכֹהֵן לַעֲלוֹת עַֽל מִזְבְּחִי לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לָשֵׂאת אֵפוֹד לְפָנָי וָֽאֶתְּנָה לְבֵית אָבִיךָ אֶת כָּל אִשֵּׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 2, 28
Sermon-Online