Luther 1984: | Als David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach gerächt hat an Nabal und seinen Knecht abgehalten hat von einer bösen Tat! Der HERR hat dem Nabal seine böse Tat auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ Abigajil sagen, daß er sie zur Frau nehmen wolle. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun David die Nachricht vom Tode Nabals erhielt, rief er aus: «Gepriesen sei der HErr, der die mir von Nabal zugefügte Schmach gerächt und mich, seinen Knecht, vom Bösestun zurückgehalten, die Bosheit Nabals aber auf ihn selbst hat zurückfallen lassen!» Darauf sandte David hin und warb um Abigail, um sie sich zum Weibe zu nehmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als David hörte, daß Nabal gestorben sei, sagte er: Gepriesen-1- sei der HERR, der meine Schmach an Nabal gerächt-2a- und seinen Knecht von einer bösen Tat abgehalten hat-b-! Die böse Tat Nabals hat der HERR auf seinen (eigenen) Kopf zurückfallen lassen-c-. Und David sandte hin und warb um Abigajil-3-, um sie sich zur Frau zu nehmen. -1) o: Gesegnet. 2) w: der den Rechtsstreit meiner Schmach von seiten Nabals geführt. 3) w: redete Abigajil an. a) Psalm 9, 5; Sprüche 22, 23; Klagelieder 3, 58; Micha 7, 9. b) 1. Samuel 26, 10. c) 2. Samuel 1, 16; Esther 9, 25. |
Schlachter 1952: | Als nun David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach an Nabal gerächt und seinen Knecht vom Unrecht abgehalten hat! Und der HERR hat Nabals Unrecht auf seinen Kopf vergolten! Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, um sie sich zum Weibe zu nehmen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun David hörte, dass Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach an Nabal gerächt und seinen Knecht vom Unrecht abgehalten hat! Und der HERR hat Nabals Unrecht auf seinen Kopf vergolten! Und David sandte hin und warb um Abigail, um sie sich zur Frau zu nehmen. |
Zürcher 1931: | Als David hörte, dass Nabal tot sei, sprach er: Gelobt sei der Herr, der meine Beschimpfung an Nabal gerächt und mich vom Unrecht abgehalten hat! Das Unrecht Nabals aber hat der Herr über sein Haupt gebracht. Und David sandte hin und liess mit Abigail reden, um sie sich zum Weibe zu nehmen. |
Luther 1912: | Da das David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der Herr, der meine Schmach gerächt hat an Nabal und seinen Knecht abgehalten hat von dem Übel; und der Herr hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als Dawid hörte, daß Nabal gestorben war, sprach er: ER sei gesegnet, der Streitsühne meiner Verhöhnung aus Nabals Hand erstritt! seinem Knecht hat er Böstun erspart, aber ER selbst hat die Bosheit Nabals auf sein Haupt kehren lassen. Dawid sandte, er ließ um Abigajil reden, sie sich zum Weib zu nehmen. |
Tur-Sinai 1954: | Als Dawid hörte, daß Nabal gestorben war, sagte er: «Gepriesen der Ewige, der den Streit meiner Beschimpfung geführt hat gegen Nabal und seinen Knecht zurückgehalten hat vom Bösen, Nabals Schlechtigkeit aber hat der Ewige auf sein Haupt zurückfallen lassen.» Und Dawid schickte hin und warb um Abigail, sie sich zum Weib zu nehmen. |
Luther 1545 (Original): | Da das Dauid höret, das Nabal tod war, sprach er, Gelobt sey der HERR der meine schmach gerochen hat an dem Nabal, vnd seinen Knecht enthalten hat fur dem vbel, Vnd der HERR hat dem Nabal das vbel auff seinen Kopff vergolten. Vnd Dauid sandte hin, vnd lies mit Abigail reden, das er sie zum Weibe neme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das David hörete, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobet sei der HERR, der meine Schmach gerochen hat an dem Nabal und seinen Knecht enthalten hat vor dem Übel, und der HERR hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme. |
NeÜ 2024: | Als David davon hörte, sagte er: Gepriesen sei Jahwe, der den Streit gegen Nabals Unverschämtheit ausgetragen und mich, seinen Diener, von einer bösen Tat abgehalten hat. Er hat Nabals Schlechtigkeit auf ihn selbst zurückfallen lassen. Dann schickte David Boten zu Abigajil und bat sie, seine Frau zu werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als David hörte, dass Nabal gestorben war, sagte er: Gesegnet(a) sei Jahweh, der den Rechtsstreit für die mir [zugefügte] Schmach erstritten [und] aus der Hand Nabals [gefordert] hat und seinen leibeigenen Knecht vom Bösen zurückgehalten hat! Jahweh hat die Bosheit Nabals auf seinen Kopf zurückkehren lassen. Und David sandte hin und warb um Abigajil, um sie sich zur Frau zu nehmen. -Fussnote(n): (a) und gelobt -Parallelstelle(n): Gelobt 1. Samuel 25, 32; geford. Sprüche 22, 23; Kopf Psalm 7, 17 |
English Standard Version 2001: | When David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The LORD has returned the evil of Nabal on his own head. Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife. |
King James Version 1611: | And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed [be] the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵֽרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לוֹ לְאִשָּֽׁה |