Luther 1984: | Er aber fiel nieder und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich es bin? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da verneigte sich jener und sagte: «Was ist dein Knecht, daß du deine Gnade einem toten Hund zuwendest, wie ich einer bin!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da warf er sich nieder und sagte: Was ist dein Knecht, daß du dich einem toten Hund-a- zugewandt hast, wie ich einer bin? -a) 2. Samuel 3, 8. |
Schlachter 1952: | Da verneigte er sich und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich einer bin? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da verneigte er sich und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, dass du dich wendest zu einem toten Hund, wie ich einer bin? |
Zürcher 1931: | Da verneigte er sich und sprach: Was ist dein Knecht, dass du dich um einen toten Hund wie mich bekümmerst? |
Luther 1912: | Er aber fiel nieder und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem a) toten Hunde, wie ich bin? - a) 1. Samuel 24, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er verneigte sich und sprach: Was ist dein Diener, daß du dich einem toten Hund, wie ich einer bin, zuwendest! |
Tur-Sinai 1954: | Da warf er sich hin und sagte: «Was ist dein Knecht, daß du dich einem toten Hund zugewandt hast, wie ich es bin?» |
Luther 1545 (Original): | Er aber betet an, vnd sprach, Wer bin ich dein Knecht, das du dich wendest zu einem todten Hunde, wie ich bin? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber betete an und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich bin? |
NeÜ 2024: | Da warf er sich erneut nieder und sagte: Was ist dein Diener schon, dass du dich mir so zuwendest? Ich bin doch nur ein toter Hund! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da warf er sich huldigend nieder und sagte: Was ist dein Knecht, dass du dich einem toten Hund zuwendest, wie ich es bin? -Parallelstelle(n): Hund 2. Samuel 16, 9; 1. Samuel 24, 15 |
English Standard Version 2001: | And he paid homage and said, What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I? |
King James Version 1611: | And he bowed himself, and said, What [is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am]? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁתַּחוּ וַיֹּאמֶר מֶה עַבְדֶּךָ כִּי פָנִיתָ אֶל הַכֶּלֶב הַמֵּת אֲשֶׁר כָּמֽוֹנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 8: toten Hund. Ein »toter Hund« war verachtenswert und nutzlos. Insofern hielt Mephiboset sich für einen solchen, dass er Davids Güte nicht verdient hatte und er keine Möglichkeit besaß, sie ihm zurückzugeben. Davids Angebot war ein außergewöhnlich gnadenvoller und schöner Ausdruck seines Bundes mit Jonathan (vgl. 1. Samuel 18, 3; 20, 15.42). |