Luther 1984: | Und das -a-geriet zur Sünde, denn das Volk ging hin vor das eine in Bethel und vor das andre in Daniel -a) 1. Könige 14, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies wurde aber eine Veranlassung zur Sünde; und das Volk ging zu dem einen hin (nach Bethel und zu dem andern) nach Daniel |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Diese Sache aber wurde zur Sünde-a-. Und das Volk zog vor dem einen her bis nach Daniel -a) 1. Könige 13, 34; 14, 16; 2. Chronik 17, 4; Hosea 10, 8. |
Schlachter 1952: | Aber diese Tat ward (Israel) zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen (Kalbe) bis gen Daniel |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber diese Tat wurde zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen bis nach Daniel |
Zürcher 1931: | dies gereichte Israel zur Sünde -; und das Volk zog vor dem einen her bis Daniel und vor dem andern her bis Bethel. |
Luther 1912: | Und a) das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Daniel - a) 1. Kön 14, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Diese Sache wurde zu Versündigung, sie gingen, das Volk, vor das eine hin bis nach Daniel |
Tur-Sinai 1954: | Diese Sache aber ward zur Versündigung, und das Volk ging vor das eine bis nach Daniel |
Luther 1545 (Original): | Vnd das geriet zur sunde, Denn das Volck gieng hin fur dem einen bis gen Daniel |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin Vordem einen bis gen Daniel |
NeÜ 2024: | Doch diese Sache wurde zur Sünde. Ja, das Volk führte in einer Prozession das eine Stierkalb bis nach Daniel |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese Sache wurde zur Sünde. Und das Volk ging vor dem einen her bis nach Daniel -Parallelstelle(n): 1. Könige 13, 34; 1. Könige 14, 16; 1. Könige 15, 30.34; 2. Könige 10, 31; 2. Könige 17, 21.22; Hosea 10, 8 |
English Standard Version 2001: | Then this thing became a sin, for the people went as far as Daniel to be before one. |
King James Version 1611: | And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, [even] unto Daniel |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי הַדָּבָר הַזֶּה לְחַטָּאת וַיֵּלְכוּ הָעָם לִפְנֵי הָאֶחָד עַד דָּֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 30: diese Tat wurde … zur Sünde. Jerobeam verstieß in grober und unverhohlener Weise gegen das zweite Gebot (2. Mose 20, 4-6) und verführte zur Verletzung des ersten Gebots (2. Mose 20, 3). |