1. Könige 15, 20

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 15, Vers: 20

1. Könige 15, 19
1. Könige 15, 21

Luther 1984:Ben-Hadad hörte auf die Bitte des Königs Asa und sandte seine Obersten gegen die Städte Israels und schlug -a-Ijon und Daniel und Abel-Bet-Maacha, das ganze Kinneret samt dem ganzen Lande Naftali. -a) 2. Könige 15, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Benhadad schenkte der Aufforderung des Königs Asa Gehör, ließ seine Heerführer gegen die Städte Israels ziehen und eroberte Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maacha und ganz Kinneroth nebst der ganzen Landschaft Naphtali.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa, und er sandte seine Heerobersten gegen die Städte Israels und schlug Ijon-a- und Dan-b- und Abel-Bet-Maacha-a- und ganz Kinneret-c- samt dem ganzen Land Naftali-d-. -a) 2. Samuel 20, 15. b) Richter 18, 29. c) Josua 11, 2. d) 1. Könige 20, 34; Josua 19, 39.
Schlachter 1952:Und Benhadad willfahrte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Jjon und Daniel und Abel-Bet-Maacha und ganz Genezareth, samt dem ganzen Lande Naphtali.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Benhadad hörte auf den König Asa und sandte seine Heerführer gegen die Städte Israels und schlug Jjon und Daniel und Abel-Beth-Maacha und ganz Kinnereth, samt dem ganzen Land Naphtali.
Zürcher 1931:Und Benhadad willfahrte dem König Asa; er sandte seine Heerführer wider die Städte Israels und verheerte Ijon, Daniel und Abel-Beth-Maacha und ganz Kinneroth samt der ganzen Landschaft Naphthali.
Luther 1912:Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug a) Ijon und Daniel und Abel-Beth-Maacha, das ganze Kinneroth samt dem ganzen Lande Naphthali. - a) 2. Könige 15, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Benhadad hörte auf den König Assa, er sandte die Oberen der Streitkräfte, die sein waren, über die Städte Jissraels, er schlug Ijjon, Dan, Abel Bet Maacha und alles Kinneret, darüber noch alles Land Naftali.
Tur-Sinai 1954:Da hörte Ben-Hadad auf den König Asa, sandte die Heeresobersten, die er hatte, gegen die Städte Jisraëls und schlug Ijon und Daniel und Abel-Bet-Maacha und das ganze Kinnerot, nebst dem ganzen Land Naftali.
Luther 1545 (Original):Benhadad gehorchet dem könige Assa, vnd sandte seine Heubtleute wider die stedte Jsrael, vnd schlug Jion vnd Daniel vnd Abel BethMaecha, das gantz Cineroth, an dem gantzen lande Naphthali.
Luther 1545 (hochdeutsch):Benhadad gehorchte dem Könige Assa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Daniel und Abel-Beth-Maecha, das ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali.
NeÜ 2024:Ben-Hadad ging darauf ein und schickte seine Heerführer gegen Israels Städte. Sie verwüsteten die Städte Ijon, Daniel und Abel-Bet-Maacha, (Das sind drei Orte ganz im Norden Israels. "Abel-Bet-Maacha" ist auch unter dem Namen Abel-Majim bekannt.) die Gegend um Kinneret (Früherer Name des Sees Gennesaret und einer Ortschaft an seinem Westufer.) und das ganze Land des Stammes Naftali.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa. Und er sandte seine Heerobersten gegen die Städte Israels. Und er schlug Ijon und Daniel und Abel-Beth-Maacha und ganz Kinneret mitsamt dem ganzen Land Naftali.
-Parallelstelle(n): Abel 2. Samuel 20, 15; Ijon 2. Könige 15, 29; Daniel Richter 18, 29; Kinneret Josua 11, 2
English Standard Version 2001:And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
King James Version 1611:So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁמַע בֶּן הֲדַד אֶל הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר לוֹ עַל עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּךְ אֶת עִיּוֹן וְאֶת דָּן וְאֵת אָבֵל בֵּֽית מַעֲכָה וְאֵת כָּל כִּנְרוֹת עַל כָּל אֶרֶץ נַפְתָּלִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Nachdem der Bericht die Aufrichtung des Götzendienstes in Israel und Juda geschildert hat (12, 1-14, 31), verschafft er einen schnellen Überblick über die Könige Judas und Israels von 913 bis 885 v.Chr. Der Autor bemerkt, dass die Höhen in Juda bestehen blieben (15, 14) und Jerobeams Sünden in Israel ihren Fortgang nahmen (15, 26.34; 16, 13.19). 15, 1 Abijam. In 2. Chronik 13, 1.2 wird er zuerst Abija genannt. Da Abijam »Vater des Meeres« bedeutet und Abija »mein Vater ist Jahwe«, könnte es sein, dass er seinen Namen wegen seiner Sünde geändert hatte. S. Anm. zu 2. Chronik 13, 1-22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 15, 20
Sermon-Online