Luther 1984: | und will dein Haus machen wie das -a-Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das -b-Haus Baschas, des Sohnes Ahijas, um des Zornes willen, daß du mich erzürnt und Israel sündigen gemacht hast. -a) 1. Könige 15, 29. b) 1. Könige 16, 11.12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ich will es mit deinem Hause machen wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie mit dem Hause Baesa's, des Sohnes Ahia's, weil du mich zum Zorn gereizt und Israel zur Sünde verführt hast!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich mache dein Haus dem Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, gleich und dem Haus Baschas, des Sohnes Ahijas, wegen des Zornes, zu dem du mich gereizt hast, und (weil) du Israel zur Sünde verführt hast-a-. -a) 1. Könige 14, 16; 15, 29.30; 2. Könige 10, 10. |
Schlachter 1952: | und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Achijas, um der Herausforderung willen, womit du mich zum Zorn gereizt und Israel zur Sünde verführt hast! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Achijas, um der Herausforderung willen, womit du mich zum Zorn herausgefordert und Israel zur Sünde verführt hast! |
Zürcher 1931: | ich will's mit deinem Hause machen wie mit dem Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie mit dem Haus Baesas, des Sohnes Ahias, darum dass du (mich) zum Zorn gereizt und Israel zur Sünde verführt hast. -1. Könige 15, 29; 16, 11. |
Luther 1912: | und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Ahias, um des Reizens willen, durch das du mich erzürnt und Israel sündigen gemacht hast. - 1. Kön 15, 29; 1. Kön 16, 11.12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich gebe, daß dein Haus wie das Haus Jarobams Sohns Nbats und wie das Haus Baaschas Sohns Achijas wird, um den Verdruß, damit du mich verdrossen hast, daß du Jissrael versündigtest |
Tur-Sinai 1954: | So mache ich dein Haus dem Haus Jarob'ams, des Sohnes Nebats, gleich, und dem Haus Ba'schas, des Sohnes Ahijas, für die Kränkung, die du zugefügt, und die Sünde, zu der du Jisraël verführt hast. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil dein Haus machen, wie das haus Jerobeam des sons Nebat, vnd wie das haus Baesa des sons Ahia, vmb des reitzens willen, da mit du erzürnet vnd Jsrael sündigen gemacht hast. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohns Ahias, um des Reizens willen, damit du erzürnet und Israel sündigen gemacht hast. |
NeÜ 2024: | Weil du mich zum Zorn gereizt und Israel zur Sünde verführt hast, werde ich mit deiner Familie genauso verfahren wie mit der von Jerobeam Ben-Nebat und Bascha Ben-Ahija.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich mache dein Haus dem Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, gleich und dem Haus Baschas, des Sohnes Ahijas, wegen der Reizung, mit der du mich gereizt hast und Israel sündigen gemacht hast. -Parallelstelle(n): 2. Könige 10, 10; Jerob. 1. Könige 15, 29.30; 1. Könige 16, 3.11; reiz. 1. Könige 16, 31.33; 1. Könige 22, 54 |
English Standard Version 2001: | And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin. |
King James Version 1611: | And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked [me] to anger, and made Israel to sin. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי אֶת בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן נְבָט וּכְבֵית בַּעְשָׁא בֶן אֲחִיָּה אֶל הַכַּעַס אֲשֶׁר הִכְעַסְתָּ וַֽתַּחֲטִא אֶת יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 21: Elias zweite Gerichtsankündigung ging an Ahab und sein Haus. Das Gericht war nahezu identisch mit dem Jerobeams (14, 10.11) und ähnelte dem Baesas (16, 3.4). |