Luther 1984: | So erkennt denn, daß kein Wort des HERRN auf die Erde gefallen ist, -a-das der HERR geredet hat gegen das Haus Ahab. Der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia. -a) 1. Könige 21, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So erkennt denn hieraus, daß keine Drohung, die der HErr gegen das Haus Ahabs ausgesprochen hat, unerfüllt bleibt; nein, der HErr hat alles ausgeführt, was er durch den Mund seines Knechtes Elia angekündigt hat.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erkennt also, daß nichts zur Erde fällt-a- von dem Wort des HERRN, das der HERR gegen das Haus Ahabs geredet hat! Der HERR hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat-b-. -a) 1. Samuel 3, 19. b) 1. Könige 21, 19-22. |
Schlachter 1952: | So erkennet nun, daß kein Wort des HERRN auf die Erde gefallen ist, das der HERR wider das Haus Ahabs geredet hat, sondern der HERR hat getan, wie er durch seinen Knecht Elia geredet hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So erkennt nun, dass kein Wort des HERRN auf die Erde gefallen ist, das der HERR gegen das Haus Ahabs geredet hat, sondern der HERR hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat! |
Zürcher 1931: | Erkennet denn, dass nichts von dem, was der Herr wider das Haus Ahabs geredet hat, unerfüllt bleibt: der Herr hat getan, was er durch seinen Knecht Elia verkündet hat. |
Luther 1912: | So erkennet ihr ja, daß kein Wort des Herrn ist auf die Erde gefallen, das der Herr geredet hat wider a) das Haus Ahab; und der Herr hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia. - a) 1. Könige 21, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | hieraus mögt ihr erkennen, daß nichts zur Erde fällt von SEINER Rede, die ER über das Haus Achabs geredet hat, getan hat ER, was er durch seinen Diener Elijahu geredet hat! |
Tur-Sinai 1954: | Erkennt also, daß nichts von dem Wort des Ewigen zur Erde fällt, das der Ewige über Ah'abs Haus geredet, und daß der Ewige getan, was er durch seinen Knecht Elijahu geredet hat.» |
Luther 1545 (Original): | So erkennet jr ja, das kein wort des HERRN ist auff die erden gefallen, das der HERR geredt hat wider das haus Ahab, Vnd der HERR hat gethan, wie er geredt hat durch seinen knecht Elia. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahabs; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia. |
NeÜ 2024: | Daran könnt ihr erkennen, dass alles eintrifft, was Jahwe der Familie Ahabs angedroht hat. Jahwe hat getan, was er durch seinen Diener Elija angekündigt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erkennt also, dass nichts zur Erde fällt von dem Wort Jahwehs, das Jahweh gegen das Haus Ahabs geredet hat. Ja, Jahweh hat getan, was er durch die Hand seines leibeigenen Knechtes Elia geredet hat. -Parallelstelle(n): Jesaja 55, 10.11; getan 1. Könige 21, 19-24 |
English Standard Version 2001: | Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what he said by his servant Elijah. |
King James Version 1611: | Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done [that] which he spake by his servant Elijah. |
Westminster Leningrad Codex: | דְּעוּ אֵפוֹא כִּי לֹא יִפֹּל מִדְּבַר יְהוָה אַרְצָה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עַל בֵּית אַחְאָב וַיהוָה עָשָׂה אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עַבְדּוֹ אֵלִיָּֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 10: Wort des HERRN. Durch Elia hatte Gott die Vernichtung des Hauses Ahab vorhergesagt (1. Könige 21, 17-24). |