Luther 1984: | Und er hatte Frieden mit dem König von Israel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit dem König von Israel aber lebte Josaphat in Frieden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joschafat hatte Frieden mit dem König von Israel.-a- -a) 2. Chronik 18, 1. |
Schlachter 1952: | Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Josaphat schloss Frieden mit dem König von Israel. |
Zürcher 1931: | Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel. |
Luther 1912: | Und er hatte Frieden mit dem König Israels. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschafat machte Frieden mit dem König von Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Und Jehoschafat machte Frieden mit dem König von Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Vnd hatte friede mit dem könige Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und hatte Frieden mit dem Könige Israels. |
NeÜ 2024: | (45) Joschafat machte auch Frieden mit dem König von Israel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joschafat hatte Frieden mit dem König Israels. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 18, 1; 2. Chronik 19, 2; 2. Chronik 20, 35; Psalm 139, 21; 2. Korinther 6, 14 |
English Standard Version 2001: | Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. |
King James Version 1611: | And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּשְׁלֵם יְהוֹשָׁפָט עִם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל |