2. Könige 8, 7

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 8, Vers: 7

2. Könige 8, 6
2. Könige 8, 8

Luther 1984:UND Elisa kam nach Damaskus. Da lag Ben-Hadad, der König von Aram, krank, und man sagte ihm: Der Mann Gottes ist hierhergekommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EINST kam Elisa nach Damaskus, wo Benhadad, der König von Syrien, krank lag. Als man diesem nun mitteilte, daß der Gottesmann dorthin komme,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Elisa kam nach Damaskus. Ben-Hadad aber, der König von Aram-a-, war krank. Und es wurde ihm berichtet: Der Mann Gottes ist hierhergekommen. -a) 1. Könige 20, 1.
Schlachter 1952:Und Elisa kam nach Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Syrien, krank. Und man sagte es ihm und sprach: Der Mann Gottes ist hierher gekommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Hasael wird König von Aram Und Elisa kam nach Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Aram, krank. Und man sagte es ihm und sprach: Der Mann Gottes ist hierhergekommen!
Zürcher 1931:UND Elisa kam nach Damaskus; da lag Benhadad, der König von Syrien, krank. Als man nun dem König meldete: Der Gottesmann ist hierher gekommen!
Luther 1912:Und Elisa kam gen Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Syrien krank; und man sagte es ihm an und sprach: Der Mann Gottes ist hergekommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Elischa kam nach Damaskus, während Benhadad, der Aramäerkönig, krank war. Man meldete dem, sprechend: Jener Mann Gottes kommt hierher.
Tur-Sinai 1954:Dann kam Elischa nach Dammesek. Ben-Hadad aber, der König von Aram, war krank; und es wurde ihm gemeldet: «Der Gottesmann ist hierher gekommen.»
Luther 1545 (Original):Vnd Elisa kam gen Damascon, Da lag Benhadad der könig zu Syrien kranck, Vnd man sagts jm an, vnd sprach, Der man Gottes ist her komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Elisa kam gen Damaskus. Da lag Benhadad, der König zu Syrien, krank; und man sagte es ihm an und sprach: Der Mann Gottes ist herkommen.
NeÜ 2024:Elischa und Hasaël von Damaskus: Einmal kam Elischa nach Damaskus. Ben-Hadad, der König von Syrien, war gerade krank. (Dieses Geschehen ist zeitlich wohl nach der Heilung Naamans einzuordnen und nach dem Sieg des Assyrerkönigs Salmanasser III. über Ben-Hadad 846 v.Chr., also etwa um das Jahr 843 v.Chr.) Als er erfuhr, dass der Gottesmann in der Stadt sei,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Elisa kam nach Damaskus. Ben-Hadad aber, der König von Aram, war krank. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Der Mann Gottes ist hierhergekommen.
-Parallelstelle(n): Damask. 2. Könige 5, 12; 2. Könige 16, 9-12; Ben-H. 1. Könige 15, 18; 1. Könige 20, 1; Mann 2. Könige 4, 7.9.42
English Standard Version 2001:Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, The man of God has come here,
King James Version 1611:And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא אֱלִישָׁע דַּמֶּשֶׂק וּבֶן הֲדַד מֶֽלֶךְ אֲרָם חֹלֶה וַיֻּגַּד לוֹ לֵאמֹר בָּא אִישׁ הָאֱלֹהִים עַד הֵֽנָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 7: Elisa kam nach Damaskus. Für einen Propheten war es ungewöhnlich, wenn auch nicht gänzlich unbekannt (vgl. Jona 3, 3), eine ausländische Hauptstadt zu besuchen. Elisa ging nach Damaskus, Syriens Hauptstadt, um einen der Aufträge zu erfüllen, die Gott Elia am Horeb gegeben hatte (1. Könige 19, 15.16). Benhadad. S. Anm. zu 1. Könige 15, 18. Benhadad starb ca. 841 v.Chr., im gleichen Jahr wie Joram aus Israel (3, 1), Joram aus Juda (8, 17) und Ahasja aus Juda (8, 25.26). Mann Gottes. S. Anm. zu 5. Mose 33, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 8, 7
Sermon-Online