Luther 1984: | ALS aber Atalja, -a-Ahasjas Mutter, sah, daß -b-ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte alle aus dem königlichen Geschlecht um. -a) 2. Könige 8, 26. b) 2. Könige 9, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS aber Athalja, die Mutter Ahasja's, erfuhr, daß ihr Sohn tot sei, machte die sich daran, alle, die zur königlichen Familie gehörten, umzubringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS aber Atalja, die Mutter Ahasjas-a-, sah, daß ihr Sohn tot war-b-, machte sie sich auf und brachte die ganze königliche Nachkommenschaft um-c-. -a) 2. Könige 8, 26. b) 2. Könige 9, 27. c) 2. Chronik 24, 7. |
Schlachter 1952: | ALS aber Atalia, die Mutter Ahasias, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen um. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, dass ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte alle königlichen Nachkommen um. |
Zürcher 1931: | ALS aber Athalja, die Mutter Ahasias, erfuhr, dass ihr Sohn tot sei, ging sie ans Werk und brachte das ganze königliche Geschlecht um. |
Luther 1912: | Athalja aber, a) Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr b) Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht. - a) 2. Kön. 8, 26. b) 2. Kön. 9, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als Atalja, Achasjahus Mutter, sah, daß ihr Sohn tot war, erhob sie sich, sie vertilgte allen königlichen Samen. |
Tur-Sinai 1954: | Als aber Atalja, die Mutter Ahasjahus, sah, daß ihr Sohn tot war, erhob sie sich und vernichtete allen Samen des Königsstammes. |
Luther 1545 (Original): | Athalia aber Ahasja mutter, da sie sahe, das jr Son tod war, macht sie sich auff, vnd bracht vmb allen Königlichen samen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen. |
NeÜ 2024: | Atalja und Joasch: Als Atalja, die Mutter von Ahasja, erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie die ganze königliche Nachkommenschaft umbringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als aber Atalja(a), die Mutter Ahasjas, sah, dass ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte den ganzen königlichen Samen um. -Fussnote(n): (a) bed.: Jahweh bedrückt. -Parallelstelle(n): 2. Könige 11, 1-3: 2. Chronik 22, 10-12; Atalja 2. Könige 8, 26; 2. Könige 9, 27; 2. Chronik 24, 7 |
English Standard Version 2001: | Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family. |
King James Version 1611: | And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽעֲתַלְיָה אֵם אֲחַזְיָהוּ וראתה רָאֲתָה כִּי מֵת בְּנָהּ וַתָּקָם וַתְּאַבֵּד אֵת כָּל זֶרַע הַמַּמְלָכָֽה |