2. Könige 17, 37

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 17, Vers: 37

2. Könige 17, 36
2. Könige 17, 38

Luther 1984:Und die Satzungen, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allezeit, und fürchtet nicht andere Götter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Satzungen und Verordnungen aber, das Gesetz und die Gebote, die er euch vorgeschrieben hat, müßt ihr beobachten, daß ihr allezeit danach tut, und dürft keine anderen Götter verehren!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Ordnungen und die Bräuche-1- und das Gesetz und das Gebot, die er für euch aufgeschrieben hat, sollt ihr bewahren, (sie) alle Tage zu tun-a-, und ihr sollt nicht andere Götter fürchten-b-! -1) s. Anm. zu V. 34. a) 5. Mose 22, 29-33. b) Richter 6, 10.
Schlachter 1952:Die Satzungen, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch vorgeschrieben hat, sollt ihr beobachten, daß ihr darnach tuet immerdar; und fürchtet nicht andere Götter!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Satzungen, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch vorgeschrieben hat, sollt ihr befolgen, dass ihr sie allezeit tut; und fürchtet nicht andere Götter!
Zürcher 1931:Die Satzungen und Rechte aber, Gesetz und Gebot, die er euch vorgeschrieben hat, sollt ihr allezeit getreulich halten und sollt nicht andre Götter verehren!
Luther 1912:und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;
Buber-Rosenzweig 1929:die Gesetze, die Rechtsworte, die Weisung und das Gebot, die er für euch schreiben ließ, wahret sie tätig alle Tage, und fürchtet andere Götter nicht,
Tur-Sinai 1954:Und die Satzungen und Rechtsvorschriften, die Weisung und das Gebot, das er euch aufgeschrieben hat, sollt ihr wahren, um sie alle Zeit zu üben, und sollt andere Götter nicht fürchten.
Luther 1545 (Original):Vnd die Sitten, Rechte, Gesetz vnd Gebot, die er euch hat beschreiben lassen die haltet, das jr darnach thut allwege, vnd nicht ander Götter fürchtet.
Luther 1545 (hochdeutsch):und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;
NeÜ 2024:Die Ordnungen und Rechtsbestimmungen, die Weisungen und Gebote, die er für euch aufgeschrieben hat, sollt ihr jeden Tag sorgfältig beachten! Verehrt keine fremden Götter!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Satzungen und die Rechtsvorschriften und die Weisung und das Gebot, die er für euch aufgeschrieben hat, sollt ihr wahren, [sie] zu tun alle Tage, und sollt keine anderen Götter fürchten!
-Parallelstelle(n): 3. Mose 19, 37; 5. Mose 5, 22.29-33; 5. Mose 13, 1
English Standard Version 2001:And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
King James Version 1611:And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת הַחֻקִּים וְאֶת הַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַב לָכֶם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת כָּל הַיָּמִים וְלֹא תִֽירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 34: Nachdem er aufgezeigt hatte, wie das Volk der Samariter und ihre Religion entstanden waren (V. 24-33), beschreibt der Verfasser der Königsbücher, wie die synkretistische Anbetung der Samaritaner über Generationen fortbestand, sogar bis in seine Zeit hinein (vgl. V. 41; während des babylonischen Exils). Die Religion der Samaritaner war in ihrem Kern nicht anders als Jerobeams I. abweichende Religion.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 17, 37
Sermon-Online