2. Könige 19, 34

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 34

2. Könige 19, 33
2. Könige 19, 35

Luther 1984:Und -a-ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette um meinetwillen und um meines Knechtes David willen. -a) 2. Könige 20, 6.
Menge 1949 (V1):,Ja, ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meiner selbst willen und um meines Knechtes David willen!'»
Revidierte Elberfelder 1985:Denn ich will diese Stadt beschirmen-a-, um sie zu retten, um meinetwillen-b- und um meines Knechtes David willen-c-. -a) Psalm 46, 6; Jesaja 31, 5; Sacharja 9, 8. b) Hesekiel 36, 22. c) 2. Könige 8, 19; 20, 6; Hosea 1, 7.
Schlachter 1952:Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Zürcher 1931:Und ich will diese Stadt beschirmen, dass ich ihr helfe, / um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Buber-Rosenzweig 1929:ich umschilde diese Stadt, sie zu befreien, um meinetwillen und um Dawids willen, meines Knechts.
Tur-Sinai 1954:Und ich schirme diese Stadt, sie zu retten, um meinetwillen und um meinen Knecht Dawid.»
Luther 1545:Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.
NeÜ 2016:Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen.'
Jantzen/Jettel 2016:Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, meinetwegen und meines Knechtes David wegen. a)
a) beschir . Psalm 46, 6-8; 127, 1; Jesaja 31, 5; meinetwill . 2. Könige 20, 6; 1. Könige 11, 13; Hesekiel 36, 22
English Standard Version 2001:For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.
King James Version 1611:For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.